小笨霖英语笔记本八十四至九十七

来源:百度文库 编辑:16楼社区 时间:2020/09/23 11:29:03
小笨霖英语笔记本八十四: 双关语
英文和中文一样, 常常一个字或一句话会有两个以上的意思, 这在中文里叫双关语, 英文里则叫 pun.  当然像我刚开始英文不好的时候, 常常只能听出字面上的意思, 而听不出里面的弦外之音, 所以每次去看电影时大家在笑时, 我只能跟著「陪笑」, 不知道到底为何而笑, 为谁而笑.  后来终于在看 007 (读法: double-O seven) 的 The world is never enough 时好死不死给我听出一句双关语来, 那时心中真是暗自窃喜.   后来我才发现, 其实在一些报章杂志 (特别像是 TIME 时代杂志) 的标题都特别喜欢用双关语, 只要你多留心, 一定会有不少意外的惊喜.  不过这次先不跟各位大玩文字游戏,   我们只看一些比较生活化, 都是我在日常生活中听到过的双关语.
1. You can only drink in your private place.
你只能在自己的地方喝酒.
Private place 这个字有两个意思, 一个是指私人拥有的地方, 如自己的房子或是自己的小房间, 另一个意思则是相当于中文的「私处」.   记得有一次和老美在我们宿舍楼下的交谊厅开 party, 像这种时候大家不免要喝点小酒.  但是我们学校有明文规定, 不能在公共的场合喝酒, 所以 party 才刚开没多久, 舍监就跑来对我们说, "You can only drink in your private place." 他的意思当然是要我们把酒拿回自己的房间喝啦.   没想到这时候有一个老美耍宝, 把整瓶啤酒往自己的裤子一放, 说, "Ok, now I‘m drinking in my private place." (好, 我现在就在我的「私处」喝酒.) 直把大家笑到四肢无力.
2. You cold shoulder.
你对人都不理不睬.
在英文中, give someone a cold shoulder 这句话指的是对某人不理不睬的意思.  例如, "My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之后就不理我了.) 而在我之前所提的那部 007 之中, 有这样一段剧情, 就是当石油大王的女儿 (苏菲玛索饰) 和 007 在床第之间温存时, 她一边冰块摩擦他的肩膀, 一边说, "You cold shoulder." 其实这句话表面上是说, 「你的肩膀好冷」 但事实上她想说的是, 「你都不理人家」. 如果有去租录像带回来看的人, 不妨注意一下这句话它是怎么翻的.
题外话: 个人对这一幕有点小小的意见, 当他们两人在床上一阵翻云覆雨之后, 苏菲玛索起床时居然还抱著棉被把自己的身体包得紧紧的, 难道她还怕他看不成? 看来实在有点假耶.
3. I‘m expecting a cold reception.
我早就期待你会冷淡地接待我.
Cold reception 这句话同样出自 007 那部电影, 这句话刚好跟我们常听到的「热情地接待」: warm reception 正好相反, 意指「冷淡地接待」.  话说当石油大王的女儿问 007 会不会滑雪时, 他的回答是, "Yes, I‘m expecting a cold reception." 如果单看字面上的意思, 这句话是说, 「我早就料到你不会热情地招待我」, 但事实上 007 用了 cold reception 的双关含意, 意指「我早料你会用这种在冰天雪地的活动来迎接我」, 所以这句话妙就妙在他一方面答应她要去滑雪, 一方面又暗骂她招待不够热情, 实在是高招啊!
4. Check out my figures.
看看我的数字.
Figure 这个双关语在美国常常被拿出来使用, 因为 figure 不但可以指「数字」或「图表」而言, 又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用.  像是如果有一个女生拿了一叠数据来给你看, 跟你说, "Check out my figures." 当然很明显地她是指「看看我的数字」.   这时如果你要吃她豆腐的话, 就可以回她一句, "That‘s a nice figure." 当然你说的也是双关语, 可以解读成, 「这个数字很棒」, 但其实你真正的意思却是「嗯.. 身材很棒.」这里注意一下,  figure 当身材解时多半用单数, 而当数字或图表时多半用的是复数 figures.   在这里人家明明讲的是复数的 figures, 你就是故意要理解成单数的 figure, 分明就是要占人家便宜说.
之前我在书上也看过类似的笑话, 大意也是有一个女生说, "Check out my figures." 那个男生的回答更妙, "That‘s a round figure." 大家知道吗? round figure 在数学上的话意思指「整数」, 例如你去买东西刚刚好 $17.00 那就是一个 round figure (因为小数都刚好 round off 掉了!) 但是 round figure 对女生讲的话则是指「浑圆的身材」, round 在这里又成了「浑圆」的意思了.  怎么样, 是不是很有趣呢?
5. There is nothing underneath.
下面什么东西都没有.
有一次小笨霖和几个老美在电视上看马戏团表演, 其中有一个节目是空中飞人的项目, 结果看到有一个年纪轻轻的小姑娘出来表演了, 我们当中有一个老美就惊呼了, "There is nothing underneath." (她里面什么没穿) 小笨霖这时立即睁大了眼睛, 看看能不能从电视上瞧出什么端倪来.   可是我很失望地发现, 其实她里面还是有穿的, 只不过是那种很透明很透明的贴身衣物罢了.   当我把我的大发现告诉他们, 结果害我被耻笑一顿, 原来他说的, "There is nothing underneath." 照字面翻释是指「底下完全没有东西」, 他原本的意思其实是说「底下完全没有安全网之类的防护设施」, 但却被色迷心窍的某人理解成了「里面什么都没穿」的意思.
另外有一句双关语跟这句有异曲同工之妙, 就是以前 Brooke Shields 替牛仔裤公司广告时, 曾说了一句, "There is nothing between me and my jeans."  这也是一句有趣的双关语喔, 因为你可以解释成, (1) 牛仔裤十分贴身, 或是 (2) 我里面什么都没穿.
6. This way up.
这头朝上.
大家如果有仔细看过箱子上的英文的话, 就一定有看过 "This way up." 这句话指的是「这头朝上」.   我想大概是有些货品不能倒著放, 所以特别注明出来. 有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的电影, 讲的是有一群鸡想办法要从鸡舍逃跑的故事, 他们最后做出了一台飞机, 还铺了一条跑道.   跑道的尽头就放了一块箱子的木板, 上面就写著 "This way up." 这里就是编剧的巧思了, 因为在这里 "This way up." 有另一个双关语的意思,  way 可以指一条道路而言, 所以 this way 在这里指的就是跑道而言, 而  "This way up." 指的就是「从这个跑道起飞」的意思了!
7. Oh.  I‘m coming.
喔.  我来了.
Come 这个字大家都知道是「过来」的意思, 但它另外还有一个色色的口语用法, 指的是在爱爱时的「高潮」.   所以美国的电影里常常会用到这个双关语来制造笑料.   比如说在美国派 (American Pie) 这部电影里吧! 儿子和他女友躲在房间里做人生最快乐的事情, 结果父亲来敲门了, 你猜怎么这? 这个女生这时刚好说, "Oh. I‘m coming. I‘m coming." 父亲误以为她是说「我马上就来了」所以就走掉了, 事实上呢她当然指的是另外一个意思啦!
另一个例子就是在之前讲的那部 007 电影的结尾, 007 说了一句, "Christmas only comes once a year." 这句话听来平凡无奇, 意思就是「耶诞节一年才来一次」, 但在场的美国观众都笑翻了, 你知道为什么吗? 因为那个女主角的名字刚好就叫 Christmas, 所以这样子你就不难猜说为什么老美要笑了吧?
8. This is a free elective course.
这是一门选修的课.
有一次我在校园内遇到一个朋友, 我很惊讶她怎么还没毕业, 照理说她这个暑假就该走人了啊! 结果她垂头丧气地跟我说, 都是被学校给害惨了啦! 因为有一门课上面写著, free elective course, 结果她就以为是可以自由选择要选或不选, 当然她就没选啦! 结果到了结算毕业学分的时候, 人家告诉她少选了一门课, 不让她毕业.  这时我才知道, 原来学校的 free elective course 是指从几门课当中「选修」一门, 而非像我同学理解的那样, 「自由」选择要不要选.  我朋友她还是老美喔!   这样的错误连老美都会犯, 更别说是我们了.
除了 free elective course 之外, 还有一种课程叫 option courses. 这种课程就相当于我们的课外活动, 如果你想学一些手工艺, 舞蹈或是音乐课程的话, 就可以来修 option course, 当然这是要另外交钱的, 而且也不是一定强迫要修的啦!
9. He is still up in the air.
他还没决定呢!
Up in the air 是一句片语, 指的是悬而未决的, 或是说还没作决定的.   比如说你问我「毕业之后想不想留在美国啊?」那我的答案就是, "I‘m still up in the air." (还没决定呢!) 话说在美国学开飞机是很稀松平常, 我就认识有个老美正在飞行学校学开飞机.  有一次我问他, "Do you want to be a professional pilot someday?" (你想不想有一天能当职业的飞行员啊?) 他用手指指天空, 用这句很妙的双关语回答我, "I‘m still up in the air." 一方面可以指, 「我还在学飞行呢!」(up in the air 当成具体的在空中) 但一方面又点出了「我还没决定呢!」 (up in the air 当成悬而未决的.)
10. I am over you.
我跟你完了.
如果你要跟你的阿娜答分手, 最简单的讲法就是, "I am over you." (我跟你拜拜了) 或是说, "We are over." (我们分手了.) 所以 over 在这里是结束的意思喔.  但是 over 也有「在... 上面」的意思, 所以如果你骑在别人的背上, 也可以说, "I‘m over you."  所以这个 "I‘m over you." 也是一个双关语喔! 记得有一集 "Friends" 里正在热恋的 Rachel 和 Ross 两人吵得不可开交, Rachel 就在 Ross 的答录机里留言, "I‘m over you." 没想到两人后来又和好了, 但 Ross 的电话留言却还没听.   那 Rachel 当然是很后悔留了不该讲的话, 坚持不让 Ross 听留言.   当然两人就抢起电话来了, 最后 Ross 抢到电话, 但 Rachel 也不死心, 一跳就跳到 Ross 背上紧抓著不放.  Ross 一放留言, 听到 "I‘m over you." 很惊讶地看看 Rachel.  Rachel 这时只好赶紧自圆其说, "Yes, I‘m over you."  (对啊, 你看我在你背上)
生活小故事
这个星期我去看了李安所导演的「卧虎藏龙」, 英文翻成 "Crouching Tiger, Hidden Dragon" , 这部电影在美国上映后就一直颇受好评, 而且最近还刚拿下金球奖的最佳外语片.   它特别之处在于整部电影都是用中文发音, 老美呢? 就只能看英文字幕了.  这部电影里面有一段字幕是这样写的:   "When it comes to emotion, even a great hero can become a idiot." (当讲到爱情这个东西时, 连英雄也会变成低能儿).  结果全场的观众都哄堂大笑, 大概是他们觉得中国人的哲学很有意思吧!
小笨霖英语笔记本八十五: 加强语气上
以前曾有读者问我, 会不会觉得笔记本的内容太简单了呢? 看来看看去不过都是一些国中的单字, 但是我的想法是, 越简单的大家越不会用.  许多人喜欢去钻牛角尖, 专门去用一些连老美都很少在用的单字或片语, 这实在不是我们学习英语的初衷啊! 所以这次小笨霖又要拿出一些国中的单字, 跟各位分享一下如何用这些简单的单字去加强一句话的语气.   大家要知道, 人的感觉有许多层次, 「你说得对」, 「你说得很对」, 「你说得完全正确」这几句话的意思相近, 但语气完全不同.  诸位不妨试试, 这几句话你有没有办法用英语表达出来正确的语气呢?
1. A win is a win.
赢了就是赢了. (服气吧!)
加强语气的第一课: 把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个, 中间加上一个 be 动词就成了! 例如推销员硬塞给你一些东西, 你可以不客气地说, "That‘s enough." (这些就够了), 但是他装作没听到, 还继续塞给你, 这时你就可以这么说, "Enough is enough." (我说够了就
小笨霖英语笔记本八十六: 加强语气下
各位看完了上一篇的加强语气上之后有没有意犹未尽的感觉? 现在讲起美语来有没有比较理直气壮一些? 这周我又想到一些不错的例子, 希望大家学英文时除了背一大堆单字片语之外, 也要学会如何精准地掌握老美在说话时的一些语气.
1. It takes forever!
怎么等那么久啊!
这是每个上网族共同的经验吧! 等一个网页下载了老半天, 它老哥就是动也不动.  这时你该说些什么呢? "It takes so long."?  可以, 但不如这么说, "It takes forever!"  Forever 的原意是「永远」, 所以可以用来强调时间上不合理地长.
另外呢, 老美常用来形容时间很长的字还有像是 eons 或 ages, 这两个字同样也是指非常久的时间.  例句 "It takes eons/ It takes ages for our government to clean up the rivers." (政府要花上很久的时间才能把河川清理乾净)
2. I feek like killing someone.
我真想杀人.
小笨霖我常常一个人坐在学校的计算机室里面, 一边上网, 一边听旁边的老美聊天打屁.  说真的, 在这里学到的美语绝对是最实用最生活化.  记得上上星期四计算机有点当机, 坐我对面的金发美女就开始「碎碎念」, "It takes forever!".   过了一会, 计算机还是不动, 她又说了, "I feel like killing someone." (我真想杀人).  但更好笑的是在她一阵乱按之后, 计算机整个挂了.   只见她很生气地站了起来, 说, "Ok.  That‘s it.  Someone has to die.  NOW."  (有人必须为这个偿命- 就是现在)   我觉得她一个人唱独角戏唱得活灵活现的, 不自觉地暗自偷笑.   但我很怕自己偷笑被她发现, 那么那个 someone 很可能就是小笨霖我了.
所以在这段小故事中大家可以学到二个老美开玩笑时经常挂在嘴边的话, "I feel like killing someone." 和 "Someone has to die."  当然如果今天有人惹到你了, 你可以更直接了当地说, "I‘m gonna kill you!" 这些都是当你在情绪不好的时候, 可以用来发泄一下的说法.
3. Don‘t even think about parking here.
想都别想在这停车.
想告诉别人此处不准停车, 最简单实用的句子就是, "No parking here." 但是如果要强调此处真的是不准停车, 老美会说,  "Don‘t even think about parking here." 所以不但是不淮停车, 你连想都别想.   所以这个 even 在这里就是一个加强语气很好的用法.   再举一例, 看电视上的节目主持人在广告前不是会叫大家不要转台吗? 简单地可以说, "Stay tuned."  或是 "Don‘t go away."   但是 Food Channel 上炙手可热的大厨  Emeril 却老爱这么说, "Don‘t even think about touching that dial!" (想都别想碰那个摇控器)  (编按, dial 是 remote 摇控器的另一种口语说法)
4. In your dreams.
你作梦去吧.
拒绝别人的说法有很多种,  但如果是强调此事绝无可能, 在中文里我们常说「你作梦去吧!」或是 「等下辈子吧」这两句话在英文里则分别是,  "In your dreams." 和  "Not in your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法, 各位不要直接从中文翻译成, "Go to dream." )  用法上很简单, 中文里怎么用, 英文里就怎么用.   "A: Can you lend me two thousand dollars?"  (能不能借我二千块钱呢?"   "B: In your dreams."  (做梦去吧.)  "A: Do you want to be my girlfriend?" (要不要当我女朋友啊?)  "B: Not in your life." (等下辈子去吧.)
5. Over my dead body.
打死我我也不干. .
跟上一句 in your dream 有异曲同工之妙, 同样也是拒绝别人, 同样也也强调绝无可能, 英文里还有一句, "Over my dead body." 从字面上来看, 这句话是说, 这件事除非我躺下了, 你从我身上跨过去才能作.  翻成中文就是打死我我也不干.   例如别人问你, "Could you clean up the bird poop on my car?" (能不能帮我清一下车上的鸟屎啊?) 你的回答就可以是, "Over my dead body."  (死也不干)
再举个在 Friends (六人行) 里的例子来加深各位的印象.  有一回 Joey (男) 为了演出上的需要, 必须练习和男生接吻 (多么骇人听闻的事啊!)   结果他要 Ross 和 Chandler 和他练习,  Ross 的回答就是, "Over my dead body."  而 Chandler 的回答就更妙了, "I‘ll use his dead body as a shield." (那我就拿他的尸体当挡箭牌.)
6. Just buy the damn boat.
你就把那艘该死的船给买下来吧.
Damn 这个字听来有点不雅, 但我每次看电视时却几乎都会听到一两次, 所以我觉得这个字应该没有 f__k 和 s__t 来得那么糟  (这两个字在电视上是会被消音的).   也因此在日常生活中使用 damn 应该还能被接受才对, (当然真的要讲 damn 时还可以用 darn 来代替, 就像是许多人用 shoot 来代替 s__t 一样! )
Damn 这个字除了用来咒骂之外 (Damn it!), 最常见的用法就是拿来强调自己一种不耐烦或是不满意的感觉.   例如你跟别人一起去买船, 别人看了好半天就是没法作决定, 这时失去耐心的你就可以说, "Just buy the boat."   但是如果实在是看不下去了, 则可以用更强烈的语气说, "Just buy the damn boat."  再举一例, 当你正在吵架, 结果还一直有人问你到底发生了什么事, 你可以回他一句, "Mind your own business."  或是更凶一点 "Mind your own damn business." (管你自己的事吧.)
Damn 在必须承认自己的错误但又想逞口舌之能时也很有用, 可以表达出一种心不甘情不愿的态度.  例如你跟别人辩论一件事情, 结果到最后你发现对的人是他, 错的人是你, 你该怎么说呢? "Ok. You are damn right." (好吧, 算你对)  如果你们正在讨论一个女孩子, 但最后你不得不承认别人对她的了解远胜于你, 则你可以服输地说 "You know her damn well."  (你真是太了解她了)
7. This one is a heck lot worse.
这个东西烂多了.
跟 damn 很类似, 也同样常被拿来加强语气的还有一个字, 就是 heck.   Heck 这个字原来是地狱 hell 的意思, 但是说 hell 太难听了, 所以老美就发明了 heck 这个字.  Hell 和 heck 这类字基本上是抱怨, 不耐烦, 发脾气等负面用法.  在日常生活中的老美常用 hell 或 heck 来加强负面的语气.  例如单讲 "This one is a lot worse." 不够, 还要再用 heck 强调一下就变成了, "This one is a heck lot worse."  另外同样也是十分常见的用法, "What the heck is that?" (那是什么鬼东西? ps. 通常是看到什么令你十分惊讶的东西. )  "What the heck are you standing here?" (你站在这里作什么?) 或者是请人家滚出去, "Get the heck out of here."
笨霖我对 heck 这个字可说是又爱又恨, 爱的是它真的很好用, 恨的是它太好用了, 所以我常乱用, 像就曾经回我指导教授的 e-mail 时, 说了一句, "What the heck is that?" 而被她好好训了一顿.    还是一句老话, 日常生活中讲的和写的英文绝对不能混在一起.
8. Read my lips.
你给我仔细听好了.
当你要跟别人宣布一件很重要的事情时, 可以先说一声 "Listen." 或是 "Look." 来提醒大夥的注意   但是如果真这件事非常地重要, 我们还可以更强调一些说 "Listen up."  (但是没有人说 look up)  例如 "Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm." (大夥们听好了, 会议将在下午一点开始. )
但是如果你所要表达的意思是, 「你给我仔细听好了」, 那么 "Listen up" 还不够看, 这里用 "Read my lips." 更能确切地表达中文里的意思.  "Read my lips."   字面上指的「读我的唇」, 但真正的含义就是「你给我仔细听好了」.  例如别人约你, "Do you want to hang out with me tonight?" (今晚你想不想跟我在一起啊?) , 如果这个人是个很讨厌的人的话, 你就可以回答他 "Read my lips." , "NO."  当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲, 好把那个 "NO" 的唇形给表现出来.
话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税, 他当时是这么说的,  "Read my lips: No new taxes." 但是他当选之后并未实践诺言, 所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语.
9. I want tonight to be the night.
我要的那个晚上就是今晚.
定冠词 the 也常被用来加强语气喔!  像是例句  "I want tonight to be the night." 这里用 the night 就可以特别强调今晚是个特别的晚上  但这句话用在什么场合呢? 就像是你的好友计划要跟女友共度情人夜.  又撂下了一句, "I want tonight to be the night."  (就是今晚了) 我想你大概不难猜出他心里又在打什么坏主意了吧!   所以当你在讲到 the night 时, 不妨暧昧一点地把 ‘the night‘ 拉长音读成 ‘thee night‘.  这样会更传神一点.  各位有没有听过 Rod Steward 的冠军歌曲 "Tonight is the Night"? , 歌词中就有非常强烈的性暗示: "Spread your wings and let me come inside."   (张开你的双翼, 让我进入你的体内) 不会有人看不懂吧?
用 the 来加强语气的用法不胜枚举, 再举个普级点的例子, 假如你正跟一个女孩在交往, 结果你的好友问你, "Are you dating some girls?" (你正在跟一些女孩交往吗?)  这里用 some girls 并不是指你同时跟许多人交往, 而是指对象不很明确, 随便看看而已.   所以如果你是真的很用心跟一个女孩子在交往的话, 你就可以这么反驳他, "It‘s not some girls, it‘s the girl." (我不是随随便便地找一个女生, 而是认真地跟她交往.)
10. She totally kissed me.
他真的亲了我.
有时去看电影常常会有意想不到的收获.  (我不是指 kiss, 而是指这整个句子啦!) 上个星期跑去看 "Head Over Heels" 这部电影, 女主角的一句, "He totally kissed me."   让我灵机一动, 原来 totally 也可以拿来修饰动词喔? 我想同样的场景我大概只会说, "She really kissed me." 吧!   后来回想起来, 老美真的常常那 totally 来修饰动词, 只是我都没注意而己.  就像有一次在一个聚会中, 一个老美说了一句, "I totally have to move my car." (我真的需要去移动我的车子.)
好吧! 本期到这里结束, "I totally need some sleep now!"   写笔记好累喔.  z  zz  Zz z z z,
小笨霖英语笔记本八十七: 男女间的感觉
话说笨霖我最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度.   所以制作单位每次会邀请四对男女朋友, 然后把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑.   到最后你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手.  OK.   这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎么用很口语化的方式去表达自己内心的感觉.
1. I still have feelings for her.
我对她还有感情.
中文里说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone.   特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him."  意思就是缘份未尽, 心里上还是喜欢人家的.  举个六人行 (Friends) 里的经典名句来加深印象吧.  有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can‘t go forever, but you can." (感情是不会永远消失的,   但是..  你可以永远消失)  再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那里大吵特架, 你个爱情顾问要怎么分析这个状况呢? 就这么说吧, "You‘re fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架).
注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don‘t have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是复数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过),  "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I‘m clicking with.
她就是跟我来电的那个女孩.
Click 这个字是个形声字, 原意是形容「颗粒」一声.   例如你在按鼠标时不是会发出「颗粒」一声吗? , 这个声音如果用英文发音就是 "click". (我在想按鼠标的动作就叫 click, 不知是否是因为其声音而来? ) 所以如果我说 "I click with someone." 指的是什么意思吧?  没错, 指的就是两人「一拍即合」, 或是更白话一点就是指两人「来电」.   举个例子来说吧, 今天你带表姐去相亲, 回来之后别人问你结果如何? 你就可以这么说啦, "She clicked with that guy." 或是更简单一点, "They were clicking." (她俩一拍即合), 这样子你这个媒人就是很成功了.  还有一句也很有意思, "They‘re clicking sexually." (他们两人在性趣方面一拍即合), 通常暗指两个人第一次见面就上床, 像电影 "Head over Heels" 里就有这样的用法.
跟 click with someone 同样常被老美用的是 "have chemistry" 这个片语.  例如 "They were clicking." 这句话你也可以说成, "The have chemistry.", 这句话你可以理解成两人之间有某种奇妙的化学反应, 所以也是指两人「来电」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往来.
第一次听到 "I bound with her." 时, 笨霖我很直觉地认为这句话是指两人的关系很亲密, 至少应该是男女朋友的关系吧.   所以当我第二次听到另一个男生说 "I bound with him." 时, 我吓了一跳, 还以为这人是 gay 呢! 后来才知道 bound with someone 并不是两人有亲密的关系喔! 这只是说两人处得来, 像是朋友一样, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其实也可以 bound with 男生啦!   所以 bond with someone 顶多就是 get along with someone 的意思.   所以下次如果是同性别的人跟你说, "We are bonding.", 可别太惊讶喔.
类似的用法也可以说, "I have connection with her." 同样也是说你们之间有往来的意思, 但是什么程度的往来端视上下文而定, 有时可以是普通朋友间的往来, 但也可以是跟「性」有关的往来.  Temptation Island 里就有一段话值得大家学一学, "There was one connection with the girl I clicked with.  I bound with her.  But it didn‘t go anywhere." (有一次我跟一个我一拍即合的女生来往, 但却没什么搞头.)
4.It didn‘t go anywhere.
但是没有什么事发生.
"It didn‘t go anywhere." 是很值得学的口语说法, 意思是 "Nothing happened between us." 什么事也没发生.   比如说你跟一个美眉打情骂俏好一段时间了, 但就是无法跨越普通朋友的鸿沟. 别人问你有什么进展没有, 你就可以回答说, "It didn‘t go anywhere." 或是也可以这么说, "It didn‘t work out."
为什么说它是很值得学呢? 因为我知道这句话大多数的人听得懂, 但说不出来.  你可能会说 "Nothing happened between us." 但我想你大概不会说, "It didn‘t go anywhere." 吧! 以此类推, 你要问人家「有没有什么进展?」最口语的说法是什么? 想个三秒钟. 1,2,3 时间到!  答案是, "How did it go?" 答出来了没? 因为你说 "How did it go?" 所以别人正好可以接, "It didn‘t go anywhere."
5. Maybe I don‘t deserve you.
也许我真的配不上你.
Deserve (应得的) 是一个在英文中很好用的字, 它应用在谈恋爱方面有许多有趣的用法, 很值得大家学起来.   例如「我配不上你」, 英文就是, "I don‘t deserve you." 但是如果有人失恋了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是说 "She doesn‘t  deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下这里如果直接从中文翻, "You can find someone better." 听起就不是那么好了.  用 deserve 有强调这原本就是属于你的, 是你应得的.
此外在日常的会话中也常听到一句, "You deserve it!" 这句话是说这是你应得的, 就是「活该」、「自作自受」的意思   例如有人老爱脚踏两条船, 结果到头来同时被两个女人给甩了, 这种人不值得安慰, 你就可以对他说, "You deserve it."
6. We don‘t match each other.
我们俩个不配.
和上一句的 "I don‘t deserve me." (我配不上你) 不同,   "We don‘t match each other." 指的是我们两个人不合, 或是说两个人不配..  像是在穿著方面, 我们也常听人家说, "Your clothes don‘t match." 指的就是两件衣服不配, (例如红衣服配上绿裤子之类的.)   当然 match 这个字除了当动词外也可以拿来当名词用.   例如你要说某两人很相配, 你就可以说, "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身体很吸引人.
在谈恋爱的人通常会把他们的关系分成二大类, 一种是男生比较喜欢的, 肉体上的, 英文里叫 physical.   另一种则是女生比较喜欢的, 精神上的, 英文里叫 emotional.   从这里又可以引申出很多的变化.  例如 "She is physically attractive." 说的就是她很吸引人, 特别强调是在身体方面.   或是你问别人喜不喜欢她? 别人回答, "I don‘t know, it‘s just physical." 这句话男生好像常说, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反应而已.」所以当老美提到 physical 时, 你要能听弦外之音.  像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 里面是怎么唱的呢? "Let‘s get physical, physical, I wanna get physical, let‘s get into physical", 下一段就更白话了, "Let‘s get animal, animal, I wanna get animal, let‘s get into animal." 上下文一对照, 想要不知道是什么意思也很难吧!
另外也许有人听过 corporeal 这个字, 同样也是指「肉体的」, 例如肉体关系就是 corporeal relationship.  而相对应于 corporeal 这个字的则是 spiritual (精神上的).  例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不过这两个字口语中比较不会用到, 一般人说话时用的比较多的还是 physical 和 emotional.
8.  I am emotionally unavailable.
我已经心有所属了.
Physical 强调的是,  emotional 强调的则是精神方面.   例如我听老美说过, "I‘m emotionally unavailable." 这句话就相当于中文的「心有所属」的意思.  因为虽然 "I‘m unavailable." 指的是一个人已经死会了,    但是特别强调这只是 emotionally 的 unavailable, 所以这是说虽然你们还没有在一起, 但你的心已经是属于他的了.   那 emotionally cheat 又是什么? 通常指的是你实际上还没有作出对不起对方的事, 但心里上却喜欢别人.  也就是中文里的「精神外遇」啦! 各位知道吗? 美国的女生也是很爱吃醋的, 以前我的朋友只因为跟别的女生讲话时状似亲热, 他女朋友就跟大家告状, "He emotionally cheated on me."  天啊! 像这种女人我们就说她, "She is too emotional." (她太情绪化了. )
补充一点 available 在英文里可以指一个人还是「活会」, 例如我说, "I‘m still avaliable." 就是说我还没交女朋友的意思.  而 "I‘m unavaliable." 自然就是「死会」的意思了.   但有时会有结了婚的人戏称自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I‘m not attracted to you.
你不吸引我.
"I‘m not attracted to you." 这句话我在电视或电影上常听到, 可是说真的, 我常分不清楚他们倒底是说, "I‘m not attractive to you." (我不吸引你) 还是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引)   偏偏这两句话意思刚好相反.  天啊!  不过呢, 后来我才发现百分之九十九的时候当你听到这句话时, 他们说的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don‘t like you." 这句话比较婉转的说法.
其实想想, 说 "I‘m not attracted to you." 真的比直接了当地说, "I don‘t like you." 好多了, 说 "I don‘t like you." 多么地刺耳啊, 所以如果别人跟你告白时, 但你对他并没有意思时, 不妨客气一点地说, "I‘m not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我们还是可以当朋友. )
10.It‘s  always been you.
我喜欢的一直都是你.
女生不是常常会对男生的忠诚度打问号吗? 「说, 你要底是从什么时候开始喜欢我的」, 「你现在还像以前那么喜欢我吗?」. 小笨霖听来像是常常被质问的人喔! 呵..  没有啦! 没这么好命.   不过我刚从老美那学来一句很好用的挡箭牌, "It‘s always been you."  (我喜欢的人一直是你啊.) 很厉害吧, 不知道现在完成式 It has been 还可以这样用.  如果 "It‘s always been you." 还不够的话, 赶快再补上二句, "I love you unconditionally." (我是无条件爱你的), "I‘m the one who loves you completely/totally." (我就是那个全心全意爱你的人.)
小笨霖英语笔记本八十八: 身体英语- 脸部篇
许多人学了一辈子的英语可能都不知道自己身体所生产的一些「特产」要怎么讲.   举个例子来说吧, 你知不知道「鼻屎」「耳屎」的正确讲法呢? 我想一定有不少人在纳闷, 不就是 "nose shit" 和 "ear shit" 吗? 如果真是这样的话, 我建议你还是赶快往下看吧.
1. It‘s so cold.  I can even see my breath.
天气好冷啊, 我甚至可以看到我呼出来的空气.
记得去年冬天时我陪一个美国小女生去参观校园, 刚好那天天气特别地冷, (说真的要不是有美女相伴我才懒得踏出大门呢!)   结果呢, 她一出门就作了一个很可爱的动作, 她呼出了一道白色的空气说, "Wow, it‘s so cold. I can even see my breath!"  相信这种可爱动作有不少人一定也常作吧? 所以大家要知道, breath 不但指「呼吸」而言, 在日常生活中还常常拿来指你呼出的空气.
有时候像我们吃东西完不是会在嘴巴留下味道吗? 这时候如果别人问你刚才吃了些什么东西? "What did you eat?" 你就可以张开嘴巴呼一口气说, "Smell my breath." (闻闻我的口气), 让他自已去猜猜看.  所以如果有人有口臭的话, 你就可以用 "Your breath stinks" 来形容.  电影 Shrek 的预告片里也有一句类似的台词, "You need a Tic Tac because your breath stinks." (你需要一颗 Tic Tac 薄荷糖, 因为你的口气很难闻)
2. You just spit on me.
你刚喷口水在我身上.
Spit 这个动词就是指吐口水或吐痰中那个「吐」的意思.  例如你要写一个牌子说, 「请勿随地吐痰」, 就可以写道 "No spitting here." 不过正常人会去吐别人口水或吐人家痰的人应该不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在谈话时「喷」口水在别人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能请你别继续喷口水在我身上? 不过有些人别的不会, 就是特别会喷口水, 对付这种人老美还有一句顺口溜, "Say it, don‘t spray it." (说出来, 不要喷出来) 是不是还挺溜的?
3. You‘re drooling all over the table.
你的口水流的满桌都是.
英文里的 drool 这个字不但能够当成名词「口水」, 还能当作动词「流口水」解释.  由 drool 而衍生出来的片语很多, 例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了.  这时候可以这么说, "You‘re drooling off my words." 还有中文里如果我们很想要某样东西不是也会说「流口水」吗? 英文里用法很类似, 不过用的是 drool over something 这个片语.  例如,   "I‘m  drooling over the new computer." 就是说新的计算机出来了, 让我看到都会流口水.
口水的讲法还有许多种, 像是  saliva 这个字也当「口水」解释, 不过 saliva 是医学上的专有名词, 也就相当于中文里的「唾液」.   而 water 这个字则是可以广泛地解释为 「口水」、「泪水」或 「汗水」. (视上下文而定) 例如你说, "My mouth is watering." 就是说我开始在流口水啦! 所以有一个形容词 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」.  例如 "This cheesecake is mouth-watering!" (这个起士蛋 真是令人垂涎欲滴)
4. Don‘t pick your nose in front of me.
别在我面前挖鼻孔.
有很多人都知道「我在流鼻水」的英文可以说 "I have a running nose." 但却不知道「挖鼻孔」的英文是什么, 其实呢「挖鼻孔」就是  pick one‘s nose.  至于知道鼻屎叫 booger 的人可能就更少了.  那鼻屎的好朋友「鼻涕」呢? 英文里有许多种讲法, 比较文雅的讲法是 snivel 或 nasal mucus.  (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了).   不过如果小朋友们才不会跟你什么 nasal mucus 呢, 他们比较爱用不文雅的  snot 这个字.  (Snot 的发音是不是听起来就比较粗俗?)  例如有个讨厌鬼的鼻涕快滴下来了, 你就可以跟他说, "Hey, your snot is dripping down."
有个跟 booger 蛮有趣的小故事讲给各位听.   有次几个老美来我家玩一种猜字游戏, 就是一个人说提示, 其它的人猜.  那一次猜的字里面就有 booger.   不过当时小笨霖还不认得 booger 是什么意思, 所以我就问一个老美, 他告诉我, "It‘s the black stuff in your nose; some children play with them or even eat them." (它就是你鼻子里黑色的东西, 有些小孩子会玩它甚至会吃它),  后来没多久那个老美肚子饿了, 他问我, "Do you have something to eat?" (有没有吃的东西啊?) 结果我现学现卖, 随口回了他一句, "I only have booger, wanna eat?" (我只有鼻屎啦, 你要吃吗?) 结果全场的人全都笑翻了.  从此我再也没忘掉 booger 这个字.
5. If you want to sneeze, do it after I leave.
如果你要打喷涕的话, 等我走了再打吧.
打喷涕的英文就是 sneeze 这个字, 例如我自己最近花粉过敏, 喷涕是一个接一个打, 我就可以说, "I have a allergy so I sneeze every 5 minutes." (我因为过敏所以每五分钟就打一次喷涕), 够可怜的吧! 想想还是台湾好, 至少没有可怕的花粉为患.  顺道提醒大家一点, 如果有美国人在你面前 sneeze 的话, 要记得跟他们说, "Bless you.", 如果是有人跟你说, "Bless you." 你也别忘了要说一声 "Thank you." 这也算是一种礼貌啦! 另外 sneeze 也有一个常用的片语, sneeze at, 字面上是对什么东西打喷涕, 也就是「不屑一顾」的意思. 例如 "You shouldn‘t sneeze at your boss." (你不该对你老板不屑一顾)
那打完喷涕后要作什么? 就是「擤鼻涕」啦.   「擤鼻涕」在英文里的讲法叫「吹鼻子」, blow one‘s nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以说, "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒别人该擤鼻涕了, 则可以用客气一点的讲法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)
6. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎.
各位有看过 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (爱上新郎) 这部电影吗? 里面有一段他们在玩拼写游戏时还记得吗? 他们拼的就是 earwax 这个字, 也就是英文里「耳屎」的意思. 所以美国人觉得「耳屎」其实是一种腊 (wax), 我还特别挖了一点 earwax 出来看看, 真的不怎么像就是了. 不过呢? 后来又有读者告诉我, 老美的耳屎是湿的, 所以和我们东方人耳屎乾乾的不太一样, 所以如此听来, 老美会把耳屎叫 earwax 也就不足为奇了.
上面讲到挖鼻孔是 pick one‘s nose, 那挖耳朵自然就是 pick one‘s ear 了? 没错, 老美管挖耳朵叫 scratch one‘s ear 或是  pick one‘s ear 所以平常我们挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不过老美他们挖耳朵都是用棉花棒  (cotton swab 或作 Q-tip, 一种有名棉花棒的牌子), 你说 earpick 老美可能会听不太懂.
7. My eye is twitching.
我的眼皮在跳.
中国人有一句谚语说「左眼跳财, 右眼跳灾」, 这句话要解释给老美听可能要花上老半天工夫.   不过如果你已经知道眼皮跳用的是 twitch 这个动词, 那可能会简单些.  所以我们可以这样解释给外国人听, "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster."
附注一点: 大家学到了「鼻屎」和「耳屎」的讲法, 可能会期待「眼屎」的讲法.  不过我问过两三个老美, 他们都告诉我「眼屎」并没有一个固定的讲法.   但是我们可以用一个万用字 discharge.   凡是身上排放出来的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛里流出黄色黏稠的分泌物.   或是直接讲 eye discharge.  例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必须去洗脸把眼屎给洗掉.)
8. No peeking.
不淮偷看.
以前老师教我们「看」有三种, 一种是盯著看 look at, 一种是看电视的看 watch, 一种是看电影的看 see.   不过后来我才发现还有一种看叫「偷看」- peek , 英文里其实也很常用. 例如最简单的在玩捉迷藏时我们不是常会叫鬼不要偷看吗? 不要偷看在英文里就是, "No peeking."  但是不只小孩子会说, "No peeking." 连大人也常说, "No peeking." 例如你跟一个异性在同一个房间里换衣服时, 你就可以先声明说, "No peeking." 免得到时有人无法控制自己.  或是像电影 Sweet November 里最后一幕女主角用围巾把男主角的眼睛蒙起来时说的也是这一句, "No peeking." (至于躲在暗处偷看则是 peep, 参看笔记七十)
除此之外, 「目不转睛」地看要用 stare, 例如你今天心血来潮穿裙子来上学, 结果班上的臭男生个个老盯著你看, 这时你该说的就是, "Don‘t stare at me like that." (别那样目不转睛地盯著我看).  凝视的话则是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝视著我对我说, 我绝不会让你走)
9. There is no cure for my pimples.
我的青春痘是没治了.
青春痘的英文叫 pimple, 口语上也可以说 zit. Pimple 大家一定要牢记, 因为有一个字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 却是「皮条客」的意思, 也就是指在色情行业拉客的那些人.   所以如果你原来要说青春痘却说成了 pimp 那真是世界宇宙级英文大乌龙.
那挤青春痘要怎么说? 你可以用  squeeze one‘s pimple 或是 pop one‘s pimple.  个人建议用后者比较口语,  因为 pop 原是爆裂时发出的「啪」一声, 所以 pop one‘s pimple 听来也比较传神.   例如: "I just can‘t help popping the pimple." (我就是忍不住要挤青春痘)
10. You got a very cute dimple in your cheek.
你脸上有一个好可爱的酒窝.
Dimple 这个字原指「小凹洞」, 最明显的例子就是高尔夫球上就有很多的 dimples.  那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窝了.  所以你要赞美人家有酒窝, 可以说, "You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared in your face." (一个可爱的酒窝刚在你的脸上浮现)
不过呢, 除了脸上会有 dimple 外, 身上的其它地方也会有 dimple. 特别是像美国有很多超级大胖子, 你注意看他们的屁屁或是手臂, 因为肥肉过度挤压的结果, 上面也会有许多窟窿, 这些窟窿也叫 dimple.   例如我就听过一个胖哥在耍宝时说过, "I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窝, 只不过不在脸上, 而是在屁屁上)  编按: 俚语中的 cheeks 就是指屁股的那两片肥肉啦!
小笨霖英语笔记本八十九: 办公室电话英语
去年回台湾时听到大学时的一位好友讲起她在办公室的一些趣事.   她说每次办公室里要是打电话来的人是讲英语的, 大家就开始在那里推来推去, 结果每次都推到她头上.  原因是, 「小玉你是台大毕业的英语比较好, 你来跟他讲吧!」其实喔, 在办公室里基本的电话英语就那么几句, 只要各位把一些基本的句型给记牢了, 你也可以跟老外聊上几句喔!   所以现在就让我们来看看我觉得最重要的几句在办公室里的电话英语.   通常在这种场合讲的英语会比较正式, 如果对居家生活电话英语有兴趣的读者可参考:实用电话英语演练 一文.
1. ABC corporation.  May I help you?
ABC 公司, 我能帮你什么吗?
这句话算是制式的讲法.  一般接起电话的人通常会先报公司的名字 "ABC corporation", 然后再说, "May I help you?" 或是如果要更客气一点的话则可以说 "How can I help you?" (我该怎么帮你?), 因为这样的问法表示我「该」怎么帮你, 而非我「需不需要」帮你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很常见就是了.
不过如果是机器接的电话, 则听到的多半是这样, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party‘s last name or extention, press 1.   If you want to recieve information or publication, press 2.  If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line."  (感谢你打电话到 ABC 来, 如果你知道你要找的人的姓或是分机号码, 请按 1, 如果是想要本公司的简介或出版品, 请按 2, 如果是要找总机, 请按 #, 或是请别挂断.
2. And you are?
你是?
如果人家打电话来是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你们经理讲话?) 这时你总不能糊里糊涂地就把电话拿给经理说, 说不定人家是打电话来跟你经理勒索一百万的呢! 所以通常我们一定要先确定打电话来的是谁.  最客气的问法是, "Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟谁讲话呢?) 但是人家一听是像我这种小毛头打电话找他们经理, 他们就会用比较口语的说法, "And you are?" (你是?) 如果人家这样问我, 我就可以答, "This is Benlin."
像是 "And you are?" 这么口语的英文书上大概学不到, 但这却是老美天天在用的句子, 只怕你学了之后还不敢用.   其实真的不用怕.  越简单的句子老美越听得懂.   而且事实上  "And you are?" 这句话还有许多适用的场合, 例如在公司的接待处 (reception).  来访的客人如果说, "I‘m looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反问他, "And you are?" (你是?)   所以像这种简单又好用的句子大家一定要记起来喔!
3. I‘ll put her on the phone. Just a second.
我会请她听电话, 请等一下.
Put someone on the phone 这个片语就是说请某人听电话.   例如你打电话找你女朋友, 结果女朋友的同事接了电话, 就开始跟你东扯西扯, 问你们昨天是不是吵架了啊? 什么时候要结婚啦, 这时如果你实在不想跟她讲了, 就可以说, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能请她来听电话啊?) 反过来如果今天是你接到了电话, 结果要找的是别人, 你就可以说, "Ok. I‘ll put her on the phone.  Just a second." (好, 我会请她听电话, 请稍等一下.)
上面讲的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只电话时, 但如果像公司里有许多分机, 则用「转接」 transfer 或是 redirect. 会比较恰当.  例如同样的情况你可以说, "I‘m transferring your call." 或是 "I‘m redirecting your call." (我帮你转接到分机给她.) 如果是接线生转接的话, 他们有时就只简单地说, "One moment, please." 或是, "OK. I‘ll put you through."
4. Would you mind holding for one minute?
你介不介意稍微等一分钟啊?
在美国如果有机会打电话给客户服务 (Customer Service)部门, 如果没意外的话都会听到以下的电话录音, "All of our representitives are currently busy serving their customers.  Your call will be answered in approximate 5 minutes" (我们所有的客服人员都在忙著服务他们的顾客, 请等五分钟后, 就会有人接听你的电话), 然后十分钟过去了, "Please continue to hold, your call is very important to us." (请继续等候, 你的来电对我们非常重要).  所以大家要知道, 老美基本上对这种无止境的等待是深恶痛绝的.  所以要记得, 如果人家打电话来, 千万不要因为听不懂就说, "Hold on", 然后就跑去求救兵, 这对打电话来的人是十分不礼貌的.
如果万不得已一定要请他稍候, 我们要客气一点地说, "Would you mind holding for one minute?" 所以记得要给对方一个明确的时间, 例如 one second 或是 five minites 不要让对方无止境地等下去.   但是如果一分钟到了你还没忙完, 则最好再说一次, "Sorry, I am still on the phone.  Could you hold for another minute?" (对不起, 我还在讲电话, 能不能再请你稍候一分钟.)
5. He‘s out for lunch.  Would you like to try again an hour later?
他出去吃午餐了, 你要不要一小时后再打来?
受到中文的影响, 许多人要讲某人「出去」吃午餐了常会说成, "He went out for lunch." 其实这个 went 是多馀的, 通常老美只讲 be out for something 就行了.  如果要再简化一点, 单说, "He is on lunch." 或是 "He is on (lunch) break." (他正在休息时间.) 这样子也可以.
如果别人要找的人不在, 通常我们有二种选择, 第一种是请别人晚点再打来, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我们也可以用 call back/ try back 这样的讲法. 例如你可以建议别人, "Why don‘t you call back in 30 minutes?" (你何不 30 分钟后再打来呢?) 第二种选择就是请对方留言, 客气一点的讲法是, "May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言吗?)
6. She is not here but you can call her machine.
她不在这里, 但是你可以打她的电话答录机.
老美管电话答录机叫 answering machine 或是也有少数人叫 answer machine.   但是在一般的对话中常常简称 machine. 例如 "You can call her machine." 就是说, 你可以打她的电话答录机留言.   或是你打电话给某人, 但你想他很可能不在, 这时你就可以说, "I‘m expecting a machine." (我想会是电话答录机接的电话.) 如果是   "I want to check on my machine." 则是说我要检查电话答录机里的留言.
记得喔! 通常人家讲 someone‘s machine 时百分之九十九都是指电话答录机而言, 你可别傻傻地问人, "Answering machine?"  像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering machine?" Chandler 就讽刺  Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是电话答录机喔! 而是她的吹落叶机接的电话.)  注: 美国的 叶都不是用扫的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那种背在身上拿来吹落叶的机器啦!
7. I‘m interested in your CRM software. Can you give me an quote?
我对你们的客户关系管理软件有兴趣, 能跟我报个价吗?
之前讲的都是别人打电话进来要怎么回答, 现在要讲的是如果你打电话给别的公司要怎么讲.   通常你会打电话给别的公司不外乎以下几种状况: 询价, 下订单, 追踪订单, 应徵工作, 推销产品等等.  首先谈到询价.   如果只是要请对方大略地估个价钱, 你可以说, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 这个 quote 发 /kwot/ 的音, 记得要特别强调那个 /wo/ 的音, 不然老美会以为你在说 coat /kot/ 或是 court /kort/ 这个字.  这种情况就发生在我身上不只一次, 有一次拿车去修车厂估价, 我跟技工说, "Can you give me a quote?" 他却回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂, 后来我才知道原来自己 quote 的音发错了. 所以最好的办法就是用 estimate, 这个字是绝对不会发错的.
另外, estimate 和 quote 也可以指「报价单」而言, 例如你可以要求别人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能请你尽快送一份样品和报价单给我?)
8. I‘d like to place an order for a DL-1100 color printer.
我想要下一份 DL-1100 彩色打印机的订单.
以前每次为了买东西而打电话给人家, 我都直接说, "I want to buy this, I want to buy that." 当然啦! 要买东西的人最大, 不管你说什么别人都一定会想办法把东西卖给你的.   只是你如果直接说 buy 听来比较像是日常生活在说的对话.   如果像是公司要采购商品时, 最好正式一点用 order, 或是更完整一些说 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer."  都是不错的用法.
9. I‘m calling to check my order status.
我打电话来查看我订单的状况.
以前我因为不知道 check order status 这个用法, 常拉拉杂杂讲了一堆才能表达我的意思.  例如我可能会说, "I ordered something yesterday.  Can you check if you‘ve shipped it or not." 这句话听起来是不是蛮笨的? 后来我暗中观察, 同样的情况原来老美居然都简简单单地说 "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表达这句话的意思, 真是太神奇了.
这让我想到有一次在机场也是, 我想问柜台小姐我的朋友倒底坐哪一班飞机, 那班飞机有没有慢分, 他大概几点会到, 当我好不容易讲完这么长一串时, 柜台小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差点没昏到, 原来我只要用 check passenger status 就行了喔?
10. I was referred to you by Mr. Gordon.
我是 Gordon 先生介绍我来的.
打电话到别人公司如果是有求于人的话,例如要去应徵啦或是推销东西啦, 最好能先攀点关系啦! 例如最常用的招数, 我是某某人介绍来的, 就是 "I was referred to you by someone."  (注意, 介绍在这里用 refer 而不是用 introduce.) 还有呢? 如果你今天拿到了该公司的折价卷, 则最好也是开宗明义地说, "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today." (我是根据你们折价卷上的号码打过来的, 它上面写著今天产品五折优待.) 这样子让他想赖都赖不掉.  总之呢? 先表明自已是怎么搭上这条线的, 这样子别人才不会有突兀的感觉啦.
小笨霖英语笔记本九十: 办公室英语
好不容易终于把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 笨霖把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了.   现在终于好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好.   这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定于只能在办公室里用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的.
1. In the middle of something?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人, 对于某一种概念学会了一种说法之后, 从此就只会用这种说法.  例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 "Are you busy?".   其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化.  就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近于 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙?  "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的.   他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
2. What are you up to?
你正在作什么?
跟上面的例子一样, 「你正在作什么啊?」这句话通常我们就只会说, "What are you doing?" 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说.  例如: "What are you up to?" 同样也是问人家你正在作什么.  承上例, 假设你在办公室里, 你想找人八卦, 所以问同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 这时你就可以打破砂锅问到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问 "What are you up to?" 意思就是问你最近在作什么啊? 跟另一句问候语 "What‘s up?" 意思上很接近.   但是你要听对方的语气喔! 有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是「你在搞什么鬼啊?」的意思喔!   例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, "Hey, what are you up to?" 也就是骂他「你在搞什么鬼啊?」.   或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾当.)  以上这些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法.
其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, 「进展的如何了?」例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, (就像我的 labmate 一样), 你就可以问他, "What are you up to?" (进展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢.
3. Can you just give me a ballpark figure?
能不能给我一个大概的数字.
Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark.  那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字.   所以在公司里如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之后再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了.   甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, "I‘ll need a ballpark of the revenue last year."  (我需要去年的营收的大约数字.) 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.
其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况.  像小笨霖的指导教授是欧洲人, 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下.  可是呢? 有一次我跟她说 "I can only give you a ballpark." 她却问我 ballpark 是什么意思.  我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人会话, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂.
4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.
最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈.
大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少.   但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫净赚 (Net earnings) 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, (这其实才是最重要的, 不是吗?) 所以 bottom line 这个字后来就变成了有「最重要的是...」的意思.   例如商场上有句名言, "In business, If you don‘t take care of your customers, somebody else will.  And that is the bottom line." (如果你不关心你的顾客的话, 其它的人会, 这是最重要的原则. ) 另外 bottom line 也有「最后的底限」,「不能再退让的原则」的意思.   例如老板可以告诫员工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最后的底限是, 我们必须在星期五前运交这批货. )
5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.
中国人喜欢红色, 所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片.   不过欧美国家对红色的认知则大不相同, 红色就表示亏损, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用红笔写的, 那就是表示公司整体上来说是赔钱的.  相反的如果是用黑笔写的, 则表示是赚钱的.  所以我们常可以听到 in the red 或是 in the black 这样的讲法, 其实就是指公司赚不赚钱.  当然啦, 我们也可以用最简单的讲法, lose money 和 make money 或是形容词 unprofitable 和 profitable来表示赔钱或赚钱.  例如这家公司是赚钱的, 你可以说, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.
讲到这个 profitable 让我不得不提醒大家 non-profit 这个字, 因为常常有人会搞错. Non-profit 这个字指的并不是说不赚钱的, 而是说「非营利性质的」, 例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个 non-profit organization, 非营利机构, 这种组织就不是以赚钱为目的.  但 nonprofitable 的话则是指不赚钱的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.
6. Shelly just called in sick.
Shelly 刚打电话来病休.
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班.   有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in sick" 这个片语.   当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已, 不然就是员工找藉口集体罢工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话病休来罢工.)
那如果是正常的病休 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲? 你可以说, "I need a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, "I‘m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife‘s labor." (因为我老婆要生了, 我想要请三天假.)   至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.
7.  I just heard that seven people are going be laid off next month.
我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题.   公司要裁员的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) .   例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科发布盈馀警讯, 计划裁员.)  当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我们也可以说, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科计划裁员.) 据路边马路消息说, 由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中. ^__^
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 第一句是, "Whose decision was this?" (这是谁的决定.) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台.  另一句话就是, "I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用.   人家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off." 多难听啊! 你应该说, "I am between jobs." 我正好在两个工作间的空档.  听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会讲这句 "I am between jobs." 目前已经在德州休士顿找到新工作了. :D
8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.
轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我们必须轮三班制来保持工厂的运转.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班.   在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班, 就可以这样说, "I work on the graveyard shift."
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉.   为了避免这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救.   也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属.  所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!
9. I am only a regular 9-to-5er.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的「朝九晚五」这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作.   记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don‘t want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.)   另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族.  但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了. (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)
10. I refuse to work overtime during the weekend.
我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫 work overtime. 例如别人喊你今晚出去吃饭, 你说, "Sorry, I have to work overtime." 就是告诉他, 很抱歉, 我今晚要加班.   不过有趣的是, 除了「加班」可以叫 overtime, 加班费也可以叫 overtime. 例如你可以大声地告诉老板, "You have to pay me overtime!" (你必须要付我加班费.)   不过现在时机歹歹, 我看还是小声讲就好了.
除了这个 pay overtime 之外, 老美也常用到另外两个字, 一个叫 double time, 另一个叫 time and one-half. Double time 指的是双倍的工资, 而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的工资.   例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me double time, I‘ll do it." (如果你付我双倍的工资, 我就去做.)   再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)
小笨霖英语笔记本九十一: 英文乌龙笑话五
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了.  所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.
1. He is a she.
「他」是「她」.
大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的.   比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He.  但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.
有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong.   他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间.  结果旅馆的人一看三个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He?  啊... 这个一定是男生.   所以就把何小姐和她老板 Frank 放在一个房间里.  这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No.  He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 后来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生.  他难掩心中的兴奋跟大家宣布, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.
大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She."  的有趣画面.
2. It‘s a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.
英文里要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好.  但上上个星期小笨霖终于因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给你吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It‘s she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为你跟你男朋友住一起呢.)   这下子她更生气了, 抗议说, "I don‘t even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎么跟她解释其实我真的不是故意的!
3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.
记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳.  (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷.   一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.
那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什么? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了.   例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)
4. Surprise!
惊讶吧!
这是一个读者提供的英文乌龙.   话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老板对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然后隔周, 他们开始上工. 几天后德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久后他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然弹出来说:「Surprise!」
编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party.   通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然后大夥们就一起弹出来喊, "Surprise!"
5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」航班.
去年在洛城搭机时, 由于机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的航班, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来.  结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时计算机玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当于台湾的 Hinet / Seednet ).   结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I‘ll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.
6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?
美国有那种合法的脱衣酒吧, 里面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳艳舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会.  我自知定力不够, 所以尚未尝试过.
结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎么可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要.  他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你干么那么害羞.  啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.
7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什么意思呢?
在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告.   这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什么.   结果等到报告完毕, 依例大家提问题.   一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎么地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什么意思, 不是问你它在英文上的定义是什么.)  语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.
8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.
一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒.   正在我醉意蒙胧之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎么那么大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作.   后来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!
前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can‘t catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思.  例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.
9. "You don‘t shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.
这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话.   有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 于是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之后, 却看她一直把手臂夹得紧紧的.  店员看了很奇怪, 问她, "You don‘t shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.
10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.
从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的三级棒球.   所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心里乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".
后来我想问他什么样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)
生活小故事
最近我跟几个好友闲来无事, 忽然想起台湾的油饭不禁食指大动, 于是我们就说要自己作油饭和鱿鱼羹来吃.   结果等到大家把东西都买回来要开始作时, 我们才发现少了一样「红葱头」. 可是我明明有列在采购清单上啊? 于是我就问去中国店采买的人说, 我的「红葱头」呢? 结果这位天兵不慌不忙从袋子里拿出了两个特大的红洋葱, 说「傻瓜, 这不就是你要的红葱头吗?」语毕, 这位天兵差点没被我们抓去「阿鲁巴」.
小笨霖英语笔记本九十二: 警匪片
这次主题叫「警匪片」, 顾名思意就是要来跟各位谈一谈警察和匪徒之间有关的用语.  这些用字也许在日常生活中不会太常见, 但是当你走到电影院去看警匪片时可就大有用处了.
1. I‘ll call the cops.
我会打电话叫警察.
警察正式的名称是 police (集合名词, 只能当复数用, 不能指个人), 或是 policeman (指个人).  而警官则是 police officer. 像在 "Angle‘s Eye" 这部电影里 Jennifer Lopez 饰演的是一名警官, 所以我们就可以称她, "She is a police officer." 但就像在中文里我们也常戏称警察为「条子」, 在美国老美也戏称警察是 cop, 这个用法就由来是以前警察都穿那种有铜扣 (copper) 的大衣, 所以警察就被昵称为 copper. 后来日子久了就变成了 cop.  这个字原来是带有一点歧视警察的味道在里面, 不过日子久了, 连警察们自己都互称是 cop, 所以这个字就变成是一个中性的字眼了.
另外在美国的急难电话是 911, 所以要打电话叫警察除了 "I‘ll call the cops." 之后, 你也可以说, "I‘ll call 911." 如果是要叫消防队的话, 则可以说, "I‘ll call 911." 或是 "I‘ll call firetrucks." (Firetrucks 在这里是消防车的意思.)
2. I was pulled over by the State Patrol.
我被公路巡警给拦下来.
之前提到警察叫 cop, 但这只是一个总称, 事实上我们还可以把警察细分成许多种.  在美国每一州都有州立警察队, 称之为 State Patrol.  他们通常都分布在州际公路 (Interstate) 上抓超速的人. 另外每一个郡 (county, 大小相当于我们的县) 也有自己的警察, 这种警察叫 sheriff. 像笨霖我住的这里属于 Fulton County, 所以这里的警察就叫 Fulton County Sheriff. (记得以前在学校学到 sheriff 这个字都是指「警长」, 但事实上它应该还有另一个意思就是指「郡警」, 相当于台湾的县立警察局).  还有每个城市有所谓的 City Police. 例如来亚特兰大这个城市就可以看到所谓的 Atlanta City Police. 所以当你以后看到警车上写什么 Patrol, Sheriff 或是 Police, 你大概就知道他们是属于哪一个层级的.
属于联邦机构的则有 FBI (Federal Bureau of Investigation, 联邦调查局) 和 DEA (Drug Enforcement Administration 打击毒品机构) 在这里工作的人就不叫 police 了, 他们叫 agent. (探员).  如果有看过人魔 (Hannibal) 的人我想一定印象深刻, 女主角 Clarice Starling 就是一个 FBI agent.  至于那些在第一幕出现一些家伙背后写著斗大的 DEA 则是打击毒品的探员.  通常以毒品为主题的电影 如 Traffic, Blow 都不难看见这些 DEA 的身影.
3. Freeze.
不要动.
有人说来美国应该学的第一句话就是 "Freeze". 因为这句话通常都是人家拿枪指著你时要你不要动时所说的一句话.  你如果听不懂的话后果可想而知.  这句话还有比较白话一点的讲法, 例如你可以说, "Don‘t move." 或是强调一动也别动, "Don‘t move a muscle." , "Don‘t move an inch." 或是 "Stand still." 都可以.
最后还是提醒大家一句, 美国人几乎家家户户都有枪枝, 当你不小心误闯别人家时, 听到 "Freeze." 可别随便乱动, 以免不小心就把小命给丢了.
4. It‘s a double homicide.
这是一件双尸命案.
当电影中提到有命案发生的时候, 它们通常不会白话到去说, "Someone got killed." (有人被杀了). 而会用一个比较专门的字眼 homicide. 这个字指的就是「杀人案件」. 当然也可以用 murder 这个字, 指的是「谋杀案件」.  例如, "It‘s a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案.
另外补充几个刑事案件的说法, 顺手牵羊叫 shoplifting, 抢劫是 robbery, 武装抢劫 armed robbery, 强奸是 rape, 偷窃的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大案件 grand larceny, 半夜闯空门则是 burglary.  走私毒品 drug trafficking, 重伤害 serious assault, 殴打 assault and battery, 纵火 arson. 像这些字都常在警匪片中出现, 有兴趣的读者不妨记下来.
5. He is a serial slasher.
他是一个连续杀人犯.
美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人, 然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉.  但通常会留下最后一个, (想当然尔这个人不是男主角就是女主角).  而坏人一定就是那个让你最想不到的人.  这类吓人的电影随便就可举出一堆, 例如 Scream 1, 2, 3; Urban Legend: Final Cut; Valentine, A Nightmare on Elm Street, Friday the Thirteenth 等等都是.  这些凶手通常有一个共同点, 就是会拿一把超大型白晃晃的刀子, (以免观众看不出来吗?).  像这种拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的动作, 这个字电影中常用). 另外加上 serial 表示连续犯, 所以砍了不止一人的凶手就被称之为是 serial slasher 或是 serial killer.
不过有时候我们在球赛中也会听到像是, "He is a slasher." 这样的句子, 在这里 slasher 当然不是解释成杀人犯, 而是指「得分杀手」或是指表现很杰出的人.  例如, "She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细胞的得分杀手) Slasher 这个字运动播报员很爱用, 值得大家记一下.
6. You don‘t look like a cold-blooded murderer.
你看起来不像是冷血凶手.
Cold-blooded 指的是冷血的, 没有感情的. 这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制, 不像哺乳动物体温是恒定的, 所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物).   像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里女主角问男主角有没有养宠物, 他说有, "Fish" (鱼). 她就回道, "Fish is cold-blooded.  Doesn‘t count." (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物.)
Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了, 所以我们常可以听到 cold-blooded murder 这两个字连用, 意指这是一件令人发指的凶杀案.  而 cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手.  不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋杀人.  有别于因为一时冲动, 血气方刚的热血杀手 hot-blooded killer. 当然 cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用, 例如, "You are the most cold-blooded man I‘ve ever known." (你是我所认识最冷血的人了)
7. The cops are after me.
警察在追我.
"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面, 但这个 after 在这里也可以解释成 running after 的意思. 意思就是有人在后面追我.  例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说, "They are after me." 也就是说有人在追我啦! 当然追你的对象不限于人, 记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验.  他说, "A shark was after me." (一只鲨鱼在追我), 听来真是乱恐布的.
8. If you dare to take off.  I‘ll hunt you down.
如果你敢逃跑的话, 我会去追捕你的.
Hunt down 是一个再常见不过的动词片语了, 不单是警察抓小偷时可以用 hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到 hunt you down 这样的用法, 通常是带有警告的意味.  例如, "If you dare to touch my girlfriend.  I‘ll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的话, 我会把你找出来的.) 在电影 Meet the Parents 里, 准岳父也是这么警告他未来的女婿, 如果你敢对我女儿不好的话.  "I‘ll hunt you down."
不过当然在警匪片中用到 hunt down 的次数是最多的了! 例如一些耳熟能详的句子, "No matter where you are, I‘ll hunt you down." (不管你躲到天涯海角, 我都会把你抓到.) 或是, "A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)
9. They held me at gunpoint.
他们拿枪指著我.
「拿枪指著某人」这句话英文里可以直接翻成 "point a gun at someone", 但是老美比较常用的说法则是 hold someone at gunpoint.  例如, "The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指著他).  这句话关键在于一般我们不太会想到去用 gunpoint (枪口) 这个字, 所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法.  有时候甚至我们还可以更简化用 at gunpoint 这个片语来代替「某人拿枪指著我」这一长串句子.  例如有歹徒拿枪指著我抢劫时我该怎么跟别人描述呢? 最简单的说法就是, "He robbed me at gunpoint." 就行了.
10. We got to find out who the dirty cop is.
我们必须找出谁是坏警察.
有不少的警匪片里都有坏警察, 而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察. (例如由 Monica Potter 所主演的 "Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子.  结局请各位看了之后就知道.)  坏警察的讲法有很多种, 从最简单的 dirty cop, corrupt cop 到 crooked cop 都是.  例如, "He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察).
而坏警察所最常做的事就是所谓的 double-cross, 这个字的意思就是指具有双重身份. 用在警察身上则是指黑白两道都沾, 一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾. 例如, "The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身分的坏警察). double-cross 的动词用法也很常见, 意指因具有双重身份而出卖同夥.  例如, "The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档, 并且使他陷于危险之中.)
生活小故事
今天我的美国室友找我到 Georgia 北部的 Raven Cliff 去 hiking, 一路风光明媚, 流水潺潺, 让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算.  结果就在我们兴高采烈地讨论时, 居然给我们看到了三只黑熊 (bear), one, two three, 一只跟著一只, 就从不远的森林中走过.  (当时不知是太兴奋还是太紧张了, 居然还把 bear 念成了 beer, 真是丢脸), 虽然以前在台湾的中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物, 但这还是我生平第一次在野外看到黑熊, 真是不虚此行.  只不过后来就再也没人提露营的事了.  ^__^
我的室友后来还问了我一个显示出美国人天真一面的问题.  他用英文问我, 「我知道网路是全世界都相通, 可是为什么我从来都没看过中文或是德文的网页?」我只好跟他解释, 台湾的网址后面都要加上 .tw, 德国的网址则是加上 .de, 美国比较老大, 所以最后面什么都不加就代表美国.  你说美国人是不是真的很天真呢?
小笨霖英语笔记本九十三: 烤肉 Party
记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西, 像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有, 想到口水都快流出来了.  后来到了美国, 才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗, 顶多加个鸡腿牛排或肉串 (Kebob) 什么的, 实在让我有些大失所望.  OK, 暂时撇开吃的部份, 先让我们发挥一下狗仔队的精神, 偷听一下老美他们在这个烤肉的 Party 上有些什么样的对话.
1.  You can come over and I‘ll buzz you in.
你可以过来了, 我会帮你开门.
「帮你开门」这个动作许多人不经思考就会说, open the door for you 但严格说来, open the door for you 指的是你亲自去把门打开.  但就像台湾的公寓或是像是美国有栅栏的那种社区, 通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了.  而这个「开门让访客进来」的动作英文里就叫 buzz someone in.  为什么用 buzz 这个字呢? 因为按按钮的时候通常可以听到「唧唧」的声音, 这个声音在英文里就叫 buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声) 所以记得了, 下次要帮别人开门时就可以说, "I‘ll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人, 则可以说, "Could you buzz me in?"
2. May I have a glass of water?
可以给我一杯水吗?
老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水, 这点习惯是和我们是大不相同.  但我听过某些留学生来美国之后就被同化了, 连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水, 结果还被老妈训斥了一顿. 在这里要提醒大家的是, 玻璃杯的讲法叫 glass, 而非 cup.  Cup 指的是喝咖啡的那种杯子 (有时也可以叫马克杯 mug).  所以你跟别人要一杯水, 比较好的讲法应该是 a glass of water, 而非 a cup of water.  反之如果想要一杯咖啡, 则要用 a cup of coffee 比较好.
这里再提出一个有趣的问题,  一定是玻璃 glass 作的「玻璃杯」才能叫 glass 吗? 答案是否定的, 事实上那种免洗的塑胶杯, 有时候也可以勉强算是 glass.   因为我就看过很多次有人问, "Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?) 结果人家拿给他的却是那种塑胶的免洗杯.  或是像在飞机上空姐不是会问乘客 "Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说, "A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑胶杯.
3. We have to clean the grill before we start a fire.
在生火我们必须把烤架清理乾净.
美国人爱好 barbecue (BBQ) 是有名的, 所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架 (grill) 或是整台可以移动的烤肉推车 (smoker).  但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的 BBQ, 因为老美作 BBQ, 通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤, 像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上, 但老美他们才不来这一套, 所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华, 所以我还是建议大家吃第二波为妙.  不过我也看过一个爱乾净的老美.  他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦, 因为洋葱很白, 擦过去就知道架子有多脏, 再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能, 我觉得这是个不错的方法, 各位下次不妨试试.
另外生火英文叫 start a fire 或是 light a fire.  美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样.  他们生火就是油一浇, 火柴一点火就生起来了, 光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的. :D 而且老美他们还有一种易燃煤砖 briquette 本身就含有可起火燃料, 只要用那种长形的点火器 fire starter 一点就然. 甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势.  所以有人说「懒惰」为发明创造之母, 这点在美国可以得到最佳应证.
4. This guy is not done yet.
这家伙还没有熟呢!
大家知道这个 this guy 在这里指的是什么吗? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔! 真的是非常简单的口语讲法.  例如, 「我们该把这个鸡腿翻面了」这句话你就可以这样表达, "We have to flip over this guy!" 简单吧! 连 chicken leg 都不用说.
另外本句还有一个重点就是那个 done. 以前笨霖我每次看到 done 就会把它想成是「完成式」, 所以同样的句子我会把它讲成, "This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的? 大家要知道, done 其实也可以当形容词用, 前面直接接 be 动词. 或是从文法上来看, 用 be 动词+ 过去分词 pp 可以表示一种状态, 而用完成式表示激活的完成. 所以你常可以听老美说, "I am done." (我做完了. [另意: 我完蛋了]) 而不说 "I have done." 就是这个道理.  所以这里只要简简单单地说, "This guy is not done yet." 就可以了. 如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说, "Is this guy done yet?"
5. Don‘t overcook the chicken.
不要把鸡肉烤得太熟了.
在英文里我们常常可以在一个字的前面加上 over, 来表示「太过... 怎么了」, 例如 overvalued (价值高估了), overcrowded (太过拥挤了), overreacted (反应过度), 而 overcooked 则是指煮得太熟了.  例如你吃到了一块烤过头的鸡肉, 不妨这样子抱怨, "This chicken was overcooked.  It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了, 吃起来像橡皮一样.)  如果是烤焦了呢? 则用 burned 来形容.  例如, "Turn down the fire.  The steak is burned." (把火关小一点, 牛排已经被烤焦了.)
相反的, 如果要提醒别人「烤透一点」该怎么讲? 烤熟一点我们可以说 cook through. 例如, "The steak is still bloody inside.  Maybe you should cook it through." (牛排里面都还血淋淋的, 也许你该把它烤透一点.)
6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty.
有人要素食汉堡的吗? (素)肉饼在这里.
Veggie 是一个很常用的俚语, 它可以代表 (1) 蔬菜;  vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主义者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如:  "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是个素食主义者, 所以我们只去素食餐厅.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的汉堡.  另外 patty 则是指包在汉堡里的肉片, 通常老美超市里有卖一块块压制好, 生的 patty, 常用来做汉堡烤肉用.
另外 vegetable 也可以指「植物人」. 这和 vegetarian 「素食主义」这个字很接近, 不要弄混了.  记得有一部电影叫 Bone Collector (人骨拼图者?) 歹徒就跟已经躺在床上动弹不得的警探说, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想变成植物人吗? 你希望变成那种蔬菜?) 这里很巧妙地用了 vegetable 作双关语.
7. This tender, juicy steak really hits the spot.
这片多汁香嫩的牛排真是来得正是时候.
Hit the spot 是一个很有用的片语, 但它在不同场合下有不用的中文翻译.  我举些 hit the spot 的使用场合大家看了便知.  例如上次我们去爬山, 正在大家渴得要死不活之际, 笨霖我从预先「暗藏」的冰桶中拿出几罐冰的可乐, 这时能喝到可乐 (还是冰的喔!) 简直就会让人感动地掉下眼泪来, 像这种场合你就可以说, "It really hits the spot."  意思就是说这样东西来得正是时候, 刚好命中你最迫切的需求.  这连带让我想到中文里有一句成语叫「久旱逢甘霖」, 一场久旱之候的及时雨, 我们也可以说, "The rain really hits the spot."
8. Do you need some pickles?  No.  This is good enough.
你需不需要一些腌黄瓜啊? 不用了, 这样就够好了.
当别人问你需要些什么, 但你真的不需要的时候该怎么 拒别人? 最简单的可以说, "No. Thanks." 言简意赅.  或是你也可以说, "That‘s OK." 同样也是挽拒别人的意思. (注意 "That‘s OK." 并不是答应别人而是拒绝别人, 不要搞错了.) 第三种讲法则是我觉得最客气的讲法, "This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是说, 这样子已经够好了, 你不用再麻烦了. 但我已经吃得差不多了则不能说成 "I‘ve had enough." 因为这是指我受够了 (意指东西很难吃.) 应该说 "I am stuffed." (我吃饱了.) 才对.
"That/This is good enough." 在日常生活中有许多不同的应用.  例如别人建议你可以去看某部电影, 讲完后又问你还是你想看一些别的电影.  这时你就可以客气地说, "No. That‘s good enough." 又例如说你去吃饭, 别人只给你刀叉, 后来想起你是中国人, 问你还需不需要一双筷子, 这时你也可以客气地说, "No. This is good enough." 这种句子很简单而且在日常生活中的应用也很多, 一定要熟记才是.
9. Eat up!
大家尽情享用吧!
当主人的该怎么提醒别人可以开动了呢? 简单的我们可以说, "Let‘s start eating." 或是用一个片语 "Eat up." 也不错.  像 Shrek 这部电影里公主把三个鸟蛋作成了煎蛋后, 她说开动了, 用的也是 "Eat up."
或许有人会问那 eat 和 eat up 有什么不同? 简而言之, eat 是指「吃」的动作, 但也可以指「吃饭」而言.  所以你可以跟好友说, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃饭啊?) 但 eat up 则有「吃光」和「尽情享用」的意思在内.  通常都是用在提醒别人「可以开动了」. 值得注意的是, 许多带有 up 的片语都有「用完、耗尽」的意思.  例如 use up 指用光, read up a magazine 指读毕杂志等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在内, 例名篮球比赛里 eat up the clock 就是指终场前获胜的一队把时间耗尽 (中译: 搓麻将 ). 所以当主人对客人说 "Eat up." 有恳请客人把菜吃个精光的意思在内, 所以也就是请客人尽情地享用.
但话又说回来, 这样的解释只是帮助各位记忆而已.  事实上,  "eat" 和 "eat up" 有时候我们很难去介定两者的区别, 也就是说两者事实上常常混用.  例如你可以说, "Computer games eat up my time." (计算机游戏占去了我的时间.) 但这里如果你用 eat my time 也并无不妥.  所以说这些口语上的用法并不如字典里的定义那般精确.
10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?
你们想不想留下来再玩一会拼写游戏呢?
当客人想要走了, 而作主人的还不希望客人走时, 就可以用到 stick around 这个片语.  Stick around 指的就是再留下来一会, 跟 stay 的意思很像.  所以当主人要留客时, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 来表示你希望他们不要那么早走.
Stick around 的应用范围其实非常广, 基本上只要能用 stay 的地方, 口语上都可以用 stick around 来代替.  例如天气播报员会说, "Warm weather will stick around for a while." 这就是说热浪还会持续好一阵子. 或是像新职员刚报到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保证我至少会做满二年.)
生活小故事
五月是草苺盛产的季节, 六月又紧接著是水蜜桃和蓝苺的季节, 这可把嗜食水果的我乐坏了, 常常开车到各果园 (Orchard) 去自己动手摘水果 (Pick your own fruits). 当然每次回来一定都是带著大包小包的各式水果, 不但自己吃绰绰有馀, 还可以分给众室友, 从此笨霖我喜欢 pick your own 的名声不胫而走.  话说上个星期我去超级市场抱了一个大西瓜回来, 我的室友看到我的第一句话居然是, "Did you pick your own watermelon this week?" 真是差点没昏倒.  说真的我还真不知道西爪要怎么自己动手摘呢!
小笨霖英语笔记本九十四: 男人真可爱
大家知道「白马王子」该怎么讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎么讲吗? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑.
1. You are so sweet.
你真的好温柔体贴喔.
Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什么会令人感动, 令人觉得心里有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容.  例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That‘s so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That‘s so romantic." 但是通常老美讲, "That‘s so sweet." 的机会比较多啦!
另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴.  温柔体贴英文里还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话, 就不妨称赞他, "You are so sweet."
2. He is so cute.
他很可爱.
记得以前总觉得称赞男人就是要用 handsome, 称赞可爱的美眉才用 cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔!  事实上美国的女人在称赞男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至你也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome."  实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎么形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.)  我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的赞美.  所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场. [顺道一提: way 就是很... , 好用!]
另外美国的女生有一点很有趣, 就是他们喜欢欣赏男生的小屁屁.  所以她们看到那种很帅的男生时, 不但会说, "He is so cute." 还会说, "He has a cute butt." 编按: 事实上我也听过不只一个台湾美眉跟我说她们喜欢看男人的屁屁,  看来这似乎是大多数女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的对你们有著致命的吸引力吗?
3. He is adorable.
他很可爱.
Adorable 这个字和 cute 都是形容一个人很「可爱」, 但 cute 有「俏皮」的含意在内, 而  adorable 则是表现出一种令人强烈喜欢的可爱, 所以虽然我们也可以拿 adorable 来形容一个男生长得很好看, 但使用上要小心点, 像我个人就有一次很糗的经验, 就是有一个美国的小女生拿她男朋友的照片给我看, 我为了表示友好, 就说了, "He is so adorable." 结果她和她的朋友当场就笑得人仰马翻, 后来我才搞清楚了, 在美国男生公开称赞男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是这个人是同性恋.  所以在美国请勿随便称赞同性 adorable , 连称赞别人的男朋友都不行喔!  :(
附带一提就是 adorable 其实最常用在形容小孩子,  "Your baby is so adorable." (你的婴儿真可爱), 或是形容宠物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜欢你的小喵咪因为它好可爱). 但形容人的话就仅限于对异性吧! 另外我想跟大家介绍一个很有用的讲法「装可爱」, 这句话在英文里叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我试著装可爱来得到我所想要的东西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去装可爱来博取她的欢心.)
4. A mamma‘s boy is not my type.
乖乖牌不是我喜欢的类型.
Mamma‘s boy 指的就是那种乖乖的男生, 凡事都听爸妈的话.  例如哪天男朋友告诉你他必须早点回家帮妈妈作家事, 你就讽刺说, "Don‘t tell me you are a mamma‘s boy." (不要告诉我你是乖小孩喔.) 另外相对于 mamma‘s boy 则是 daddy‘s girl, 指的则是乖乖女, 不会在外面随便交男朋友, 每天一定十点前回家那种. 提醒各位读者这个 mamma‘s boy 和 daddy‘s girl 都是固定用法, 所以你不会听到老美说, mamma‘s girl 或是 daddy‘s boy.
不过这个 mamma‘s boy 事实上是明褒暗贬啦, 表面上说你很听父母的话, 但事实上是说你凡事都唯父母是从.  所以如果你是真的要称赞人家是乖小孩的话, 则最好是用 good boy. 例如你叫他手安份一点, 他就真的不乱碰了, 这时你就可以称赞他, "You are a good boy."
5. Technically speaking, he is not my prince charming.
理论上来说, 他还不是我的白马王子.
记得有一次帮老美同学带他三岁大的小孩, 我试著讲白雪公主的故事给她听, 但是我发现十分困难, 因为许多专有名词例如白雪公主 (snow white), 白马王子 (prince charming), 七个小婑人 (seven dwarfs) 我都不会讲.  后来我讲到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 这时她再也忍不住了, 纠正我说, 这句应该是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔镜魔镜谁是世界上最美丽的女人?) 真是应验了人家说的, 还不如三岁娃儿.
后来她又告诉我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我妈妈告诉我有一天白马王子会出现, 并且令我倾倒. ) 这句话让我有点啼笑皆非. 原来美国人的家庭教育也是教小女生去作梦, 怪不得长大后女生都这么难追? 或许我妈妈也该教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你会一觉醒来发现你的白雪公主就在你身边.) 如果每个妈妈都这么教他的小男生, 那么大概就不会有男生想要去追女生了吧?
6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.
我有一种感觉他就是我要找的那个男人.
Mr. Right 是个很普遍且很受欢迎的用法,  指的就是那位可以托付终身的男人.  当然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我记得顺子的专辑里好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是无缘的男人或是指弃你而去的负心汉, 但是 Mr. Wrong 这样子的用法似乎不太常见就是了.
此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的还有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常说, "He is perfect for you." (他非常适合你), 同样的我们也可以这么说, "He is your Mr. Perfect."
7. You got to admit you are whipped.
你必须承认你很听话.
Whip 这个字的原意是指拿鞭子抽打, 但当人家说 "I am whipped." 这句话时通常指的不是我被鞭子打了, 而是说「我很听女(男)朋友的话」, 或是更传神一点「被另一半管得死死的」. 例如有些女生会不准她男朋友跟以前的朋友在一起, 还有不管何时何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地听话了, 这时我们就说他, "He is whipped."
还有什么样的人可以称得上 whipped 呢? 以下是一些经验法则 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出电影院就打电话给女友的话, 他就是很听话)  2.  "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友为他作了些什么, 他不但很听话, 而且还不敢承认) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生发誓的话, 他就是想变得听话.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因为跟女朋友活动排得太满而没时间跟朋友出去的话, 他就是很听话. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can‘t play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聪明的话, 他就没法跟她斗智所以只好听话一点.
8. He is fine.
他很棒.
很多人可能会误会 "He is fine." 指的是他「还过得去的意思」. 其实不是的.  当你说一个人, "He is fine." 时指的是这个人「很好、非常棒」的意思, 程度上相当于是, "He is awesome.".  所以这个 fine 跟平常我们打招呼时应付式地回答,  "I am fine." 的那个 fine 程度上有很大的区别.
另外老美在口语上也会讲, "He is fly." (这里可不是我打错了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一个人非常棒的意思. 所以如果我们要形容一个令人心动的男生, 你有许多选择, 你可以说, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.
9. He is one of the kind.
他是独一无二的.
One of the kind 是一句成语, 形容某个人或某样东西是独一无二的.  所以当你说, "He is one of the kind." 时, 就表示说这个人在你心中有著很特别的地位, 是别人所无法取代的.  但有时候我们也可以用 one of the kind 来耍耍嘴皮子.  例如人家生气地问你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?) 这时你就可以接 "One of the kind." (独一无二的), 接得很不错吧? 这句话的灵感我是看电影 (Shrek) 时学到的.  公主问 Shrek, "What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士), 他就接道, "One of the kind."
此外有一次 Friends (六人行) 中讲到 Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱, 因为那不是 one of the kind.  Rachel 觉得很奇怪, 为什么她只喜欢 one of the kind 的东西.  Ross 的解释很有道理, 他说因为 Phoebe 本身是双胞胎 (twins), 所以她就不能算是独一无二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心态了.
10. He is an alpha male.
他是男人中的男人.
Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医 2 (Dr. Dolittle 2) 后才学到的. 指的是一群动物中最有权势, 居于领导地位的雄性.  如果把它用在人类, 我们不妨把它解释成是 「男人中男人」(man of all men), 同时也可以指那种很有男子气概 (macho) , 在男女关系中居支配者角色的男人. 所以有时候可以在女生的徵友广告里看到, "Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人.
生活小故事
上次我同学带我去参加亚特兰大教会的福音活动, 一进去我就被一个看起来像是美国人的老太太的流利中文给吓了一跳, 这位老太太她不但没有一点口音, 抑扬顿挫语调各方面都像是道道地地的中文.  她还开了一个小玩笑, 她说在美国有很多所谓的「香蕉人」: 外黄内白, 虽然长得是一副东方人的面孔, 但不管讲话衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 则是「鸡蛋」: 外白内黄.  虽然外表看起来像是白种人, 但骨子里却是实实在在的黄种人. 后来我朋友才告诉我, 这位女士就是在台湾鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英语教室和大家说英语的创办人. 她在台湾传教和从事英语教学三十年如一日, 她的无私精神和坚强的毅力真是令我感动.
小笨霖英语笔记本九十五: 今天天气怎样?
这个暑假小笨霖搬到一间新的宿舍, 我的三个室友全是老美, 因此我觉得最近的英语似乎进步地特别快.  这篇英语笔记「今天天气怎样」就是上次和 A 室友和他女友一起去看国庆烟火时我所作的笔记. 因为当天刚好下了一场大雨, 烟火看不成大夥就在那里谈论起天气. 而我呢就在一旁忠实地记录他们的对话! 酷吧? 所以这次分享给各位的都是从美国收集来第一手最新数据, 关于一群美国人如何用一些很简单的句子来谈论天气, 真的很实用喔.
1. What is the weather like out there?
外面的天气如何?
要问别人外面的天气如何, 最简单的问法就是, "What‘s the weather like out there?" 或是我们可以用一个很简单的 it 来代表天气, 像是 "What‘s it like out there?" 这样讲也可以. 还有要是你不喜欢用 What 来作问句, 你也可以简单地说, "How is the weather out there?"
但是如果我们想问别人未来的某一个时间会不会出太阳或是会不会下雨, 例如我想问人家星期一会下雨吗? 像这种情况我们就可以说, "Is it supposed to rain on Monday?" 这里用到了一个 be suppose to 的片语, 这种讲法是老美最喜欢的.  再比方说吧, 如果我们假设明天有什么活动, 我们常常会要求别人先看看明天会不会出太阳或下雨, 这种情况老美他们会说, "Why don‘t you check and see if it‘s sunny tomorrow?" (你何不看看明天会不会出太阳呢?) 这里把 see if it‘s sunny 改成 see if it‘s going to rain 就变成了看看会不会下雨.
2. It‘s a beautiful day.
今天天气很好.
老美都是怎么形容天气很好的呢? 通常他们会用 beautiful, nice 或是 lovely 来形容.  其中我最常听到的就是, "It‘s a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天气很糟下大雨呢? 你可以用 "It‘s nasty." 来形容.
但是有时候也可以用反讽的讲法.  有一次外头下著倾盆大雨, 我和一个美国同学又正好没带伞.  结果她居然说, "How lovely." (天气可真是好啊.)  当时我还正经八百地问她是否天气很差可以用 lovely 来形容,  后来我才知道原来她只不过是在讲反话, 害我有点受骗的感觉.
3. It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大.
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语啦, 几乎每个在美国的外籍学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大.  当然如果你不想用俚语的讲法, 你可以单说, "It‘s raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We‘re having a heavy rain." 同样也是雨下得很大.
那雨下得很大, 我被淋成了「落汤鸡」这整句话要怎么讲? 落汤鸡在英文里只能用 "I am soaked." (我湿透了) 来形容, 所以整句话就成为. "It‘s raining cats and dogs out there so I am soaked."
4. We had a downpour.
我们刚遇到了一场倾盆大雨.
中文里常形容下雨像是用「倒」的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个字.  形容下雨像是用倒的一样 (pour 单独解就是倒水的意思).  所以下雨像是用倒的我们可以说, "We had a downpour."
另外有一个十分口语的讲法, "It‘s really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一样.
5. It‘s just sprinkling.
只是在下毛毛雨而已.
在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示.  Drizzle 这个字就是气象术语里「下毛毛雨」的意思.  而 sprinkle 则是一个动词表示「撒」, 但也常被用来形容毛毛雨,  常听到的用法就是, "It‘s drizzling." 或是 "It‘s sprinkling."
另外还有一个字叫 scattered rain.  指的则是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛. )
6. You need to put on your sweater because it‘s freezing.
你必须穿上你的毛衣因为外面很冷.
形容天气冷有几个形容词可以使用, chilly 指的是天气有点「凉」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的则是「冻」. 除了 freezing 之外, 我室友还教我一个俚语, "It‘s colder than a witch‘s titty." 也可以形容天气很冷, (还可以形容不友善 unfriendly ) 不过我想这不是什么好话, 因为当时他女朋友一直试图要阻止他教我这一句俚语.  至于各种冷的程度完全视个人而定, 像我可能觉得摄氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 这种温度时还有老美穿著 T 恤在校园里走来走去呢! 我想他们觉得这种温度只是 chilly 吧!
不过严格上说起来, 只有摄氏零度以下才能说是 freezing. 因为 freeze 是指液体凝结成固体, 而 freezing point 则是指「冰点」.水的冰点是摄氏零度, 所以照理说零度以下才能算是 freezing 啦! 不过平常何时使用 freezing 则是看个人的感受而定了, 不需严格去界定.
Bonus: 温度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree.  许多人常犯这个错误.
7. It‘s burning up out there.
外面热得跟火炉似的.
以前还没来美国之前常以为美国的冬天比较冷, 所以夏天一定比较不热.  后来我才知道真是大错特错.  美国东岸夏天的温度有时会超过华氏 100 度, (相当于摄氏 37.8 度), 在这种高温下人体不能自然散热, 简直就像是火炉一样.
在英文里要形容天气像「火炉」一样, 我们可以说, "It‘s burning up out there." 另外我们也可以说热得跟地狱一样, "It‘s hot as hell." 或是意思一样, 俚语的讲法, "It‘s hot as Hades." 这个 Hades 在这里也是指地狱 (hell) 的意思.
8. We can‘t play tennis today because It‘s too windy.
我们今天不能打网球因为风太大了.
「刮著风」老美通常用形容词 windy 这个字来形容.  例如 "It‘s windy." 简单明了.  如果是刮著「微风」, 我们还可以用 "It‘s breezy." 来形容.  另外以前我考 GRE 时学过一个单字 gusty 意指刮著强风的, 但是平常几乎听不到老美用这个字, 顶多就是听气象预报时偶尔会听到一两次而己.  所以我们还是乖乖地用 windy 和 breezy 比较实在.
还有如果没有风天气很「闷热」要用哪个形容词? 我听老美用的是 muggy 这个词. 我知道还有一个 GRE 单字 sultry 同样也指「闷热」的 (也可当「风骚」解), 但口语上好像比较少听老美这么说.
9. We had 3 inches of snow and sleet last week.
上个星期下了三英寸的雪和冰雹.
在水文学里 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分为几种: rain, snow, sleet 和 freezing rain.  我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多说, 而 sleet 呢? 指的则是「冰雹」,是没有结晶的冰粒, 不像雪花有著不可思议我六角形结晶.  还有 freezing rain 指的是「冻雨」. 形成的原因是雨水的温度早就低于零度, 却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶, 但是一降到地面就立刻冻住了, 这就是 freezing rain.  这几种降水在美国的冬天都常见.
另外老美常讲, "It‘s icy." 指的则是地面结冰, 但这种情况不一定有降水, 有时候明明昨晚一点雨都没下, 但一早起来大地却是白白的一片.  主要就是地面上跟枝头上的露水都结冰了. 但是美则美矣, 提醒各位在 icy road 的状况下不要随便开车上路, 那是很危险的一件事.  因为马路上有肉眼无法分办的 black ice, 但你只要车子一开过去就会打滑, 这种情况下很容易肇事.
10. The devil‘s beating his wife.
魔鬼正在打他的老婆. (正在下太阳雨)
当你偶然间看到外头出著太阳却又一边在下雨时, 你是否会感觉到大自然的神奇呢? 对中国人而言, 晴天下雨算是一种好兆头, 但对老美而言, 他们觉得这是一种异象, 并不是件好事.  所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢? 他们的爸妈就会告诉他们. "The devil‘s beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 当然啦, 我不敢说这样的用法十分普遍, 但是上次听我室友提到还是觉得蛮有意思的, 分享给各位读者知道.
生活小故事
我的室友 Brandon 是一个非常有趣的美国人, 他不但常常会教我许多美国的俚语, 还会教我作许多的坏事.  例如说呢? 他上次教我去买一种恶作剧玩具 stink bomb. 只要在密闭的空间一施放, 瞬时间就会像有十个人同时放屁那么臭.  :D 结果上次我们去看烟火, 但很不幸下大雨, 烟火都被取消了, 许多人躲在屋筵下躲雨.  这时我们这位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丢, 果然不出五秒钟, 就见到一堆人捂著鼻子不顾一切地往大雨里冲.  当时我们一群人真是笑到快不行了, 来美国后好久没那么快乐过了!
小笨霖英语笔记本九十六: 身体英语脚部篇
这集的主题是「脚」,介绍的都是一些生活上常用到的用法例如鞋带没松了,腿很□之类的用法。这些说法其实简单的不得了,但是如果你没听老美用过一次的话,还真是不知道怎么用,这就是让人觉得很讨厌的地方。不过还好现在有了小笨霖,我帮大家把我在美国三年内日常生活中会用到跟「脚」有关的用法都收集整理好了,这样各位就不用那样辛苦去慢慢摸索了!
1.Your shoelace is untied.
你的鞋带松了。
记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your shoelace loosened." 当然这句话是错的, 因为 shoelace (鞋带) 是一个东西, 当然不会自己有松掉 (loosen) 的动作。但反正老美听到 shoelace 猜也知道我在讲什么, 所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使,跑去问老美「你的鞋带松了」的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是 "Your shoelace is untied." 这里的 untied 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来, untied 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (loosen), 而是讲没有绑紧 (untied) 的。
有时候老美会偷懒一下, 只讲 "Your shoe is untied." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲,"I know how to tie my shoelaces." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)
2. My legs are so sore.
我的腿很□痛。
如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are aching." 就是说我的腿很□痛。我还听过有人讲 "My legs are painful." 但是 painful (痛苦的) 程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了 (twisted),我们才讲 painful,如果只是单纯的□痛的话,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are killing me." 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache) is killing me." (我的头痛死了。)
记得以前听老美说 "My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很「□」,所以我误以为老美说的 sore 是 sour (酸) 这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以这句话变成了,「我的腿臭酸了!」这还像话吗?
3. Your feet stink.  I guess you have athlete‘s foot.
你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。
想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说「很臭」吧!在英文里很臭是用动词 stink 或 smell 来表示。例如你说 "Your feet stink." 或是 "Your feet smell." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的「臭」名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说,"Their food taste like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。) 多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们台湾美食时提到臭豆腐(stinking tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说, "It tastes like feet." 只见他作出了一个捂著鼻子的动作说 "Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。
另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是 athlete‘s foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为 athlete‘s foot 吧!但在中文里为何称作「香港脚」,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。
4. Stomp your feet.
跺你的脚。
记得去年去洛城参观环球影城 (Universal Studio) 时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your hands." 这就是拍手咩,我就跟著拍手了,再来他又说了一句,"Stomp your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合 "Stomp your feet." 所以我才学到,原来跟 "Clap your hands." 相对应的就是 "Stomp your feet." 也就是跺脚的意思。
5. She got cold feet before her wedding.
她在婚礼前临阵退缩。
Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充份,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I‘m getting cold feet.  Someone please help me." (我太紧张了,谁能帮我?)
Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway Bride) 就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行 (Friends) 里面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 还是找 Phoebe 当她的伴娘,她就请 Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设 Monica 在婚礼时说, "I don‘t want to marry Chandler.  I‘ve got cold feet." Rachel 给的回答是, "Look Monica, getting cold feet is very common...." (Monica 你听著了,会过度紧张是很平常的事情...) 所以 cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔!常常可以听到。
6. You have a lead foot.
你的腿很重。
Lead 这个字是金属「铅」的意思,所以说如果脚是用铅作的一定佷重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车「太快」了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man, you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You really got a lead foot." (你开得太快了。) 另外一个很少用的解释则是指走路「太慢」。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)
什么样的人算是开车太快?选录一篇网络上看到的文章 Signs of having a lead foot (开快车的一些徵状) 1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。) 2. "When you stop, you leave a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩), 3. "You always leave at the last minute, but you‘re never late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。) 4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position." (你的时速表卡在最高速限上。)
7. You are pulling my leg.
你在愚弄我。
Pull my leg 是一个让人很容易误会的片语,( 因为在中文里我们很不巧的有一个叫「扯后腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就会很直觉的以为是「扯后腿」的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.
Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You‘re pulling my leg." 意思相当于是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我开玩笑的吧!」也就相当于另一个常用的片语,Get outta here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说,"You‘re pulling my leg." "Get outta here." 或是最简单的讲法,"You must be kidding."
顺便请注意一下是 pull one‘s leg 不是 pull one‘s legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚 leg 不能拉两脚 legs!但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。
8. Someone tripped over the extension cord.
有人被延长线给绊倒了。
有两个片语 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了,没有特定指被什么东西绊倒了,用 be tripped up 或是 get tripped up,例如 "I got tripped up that‘s why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是「被」什么东西绊倒了,直接在 be/get tripped up 后面接一个 by something。例如我被延长线绊倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有没有发现!这里是用被动式 "I got tripped up by..." 喔!
但 Trip over 指的是自己去「绊到」什么东西,所以一般用的是「主动」,而且通常直接在 trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用 trip over,原句就会变成 "I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说 "I tripped over my own feet." 或是 "I tripped over myself."
9. He has one foot in the grave.
他已经一只脚在棺材里了。
如果有人已经一只脚 (foot) 都在坟墓 (grave) 里了,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick.  He has one foot in the grave." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在 1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫 One Foot in the Grave。主要是描述一对年老的夫妻 Victor 和他的妻子 Margaret 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。
另外 one foot in the grave 有时候也指「处于极度危险之中」,当 one foot in the grave 作此解释时,它就等于另一个常用到的片语 someone is skating on thin ice 或是简称 someone is on thin ice。例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说,"Now you have one foot in the grave." 或是说 "You are skating on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。) 想再恐吓他一下还可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮还正在滑呢!)
10. Triple step, triple step, rock, step.
交换步交换步后摇前摇踏。
不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞 Swing 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的 Swing、 Salsa 或是美国传统的 Square Dance (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会 "Get cold feet"。
男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞 (lead),而女生则是要跟舞 (follow)。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是 forward,后退是 back。踏一步是 step,交叉是 cross。还有常用的像是交换步是 triple step,摇摇是 rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是 dip。学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠「肢体语言」了!
生活小故事
上次去波士顿北方的普利茅斯 (Plymouth) 看五月花号 (May Flower) 时,顺道一游附近的 Plimoth Plantation,那是一座仿十七世纪印地安人和新英格兰人所建立的村落,里面的人都是著当时的传统服装,若有其事地在那里盖房子,种菜煮饭什么的。那些人看来就像是住在那个村落里一样,但我一想又不太可能,都二十一世纪了还有人住这种破房子。所以我就抓一个正在拔萝卜的老太太问她说,"Do you live here?" 她回答我说,"Yes, I live here with my husband and three children." 我想,「啊?不会吧!她真的住这?」我又接著问了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一脸很疑惑的样子,说 "I don‘t understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再问一次,"How about movies?" 我心想 movies 总不会听不懂了。结果她又好气又好笑地说了,"It is 1627 now." (现在是 1627 年), 她一边说还一边拿了一顶草帽给我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一顶帽子,因为你的脑袋已经开始融化了!) 哇,我糗得差点没当场夺门而出,原来人家是在扮演十七世纪的人,而我却问人家有没有去看电影跟吃麦当劳!真是昏倒。
小笨霖英语笔记本九十七: 女人真讨厌
小笨霖这次要冒著被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎么用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,准备把像是「老处女」、「神经质」等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词汇给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇「男人真讨厌」,讲得正好是怎么样骂男人,我想这样子你们就不会说小笨霖太偏心了吧!
1. That woman is robbing the cradle!
那个女人居然老牛吃嫩草!
记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟著热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语) 的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这里的 rob 是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在这里把它分享给大家。
不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the cradle." 所以当你跟老美说 "She is robbing the cradle." 时,他们可能会怀疑地问 "She?" 毕竟这种老娘吃嫩草的情形实在是不多见。
2. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要当一辈子处女了。
中文里用「老处女」来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文里的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个片语更生活化的用法,但也更恶毒叫  die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin。) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。例如你今年都三十好几了,却连个男朋友都没交过,这时你的损友可能就会笑你,"I think you are going to die a virgin!" 像这种损友真是不交也罢!
注意在英文里 virgin 这个字可以同时指处女和处男。所以男生没事也可以嚷嚷,"I don‘t want to die a virgin!" 看看老天爷会不会听见你的呼唤,赏一个好女孩给你。
3. My girlfriend is so neurotic.
我的女友非常神经质。
常看到有人把「神经质」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情绪化的),或是 on edge (紧张兮兮的)。这几个字的用法其实意思都很接近啦,反正女生给人家的刻板印象都差不多,只不过提醒大家一下,neurotic 这个从 neuron (神经原) 衍生出来的字才是正牌的「神经质」喔!不过一般来说诸位都很会用 sensitive 和 emotional,但比较不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分别用 on edge 和 neurotic 造个句子来加深大家的印象,"We don‘t get along too well ‘coz she is always on edge." (我们处得并不是很好,因为她凡事都紧张兮兮的。)  "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因为她太神经质了,所以他要跟她离婚。)
4. You are a disgrace of a woman.
你真是女人的耻辱。
大家知不知道在美国想学骂人的话要看哪一个节目?没错啦!就是 Jerry Springer Show。在这个 show 里面你可以学到各式各样骂人的话,只可惜每次有一些比较低俗的话都被消音消掉了!不过这个 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 里面学到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (对女人来说,交太多男朋友算是件耻辱的事吗?) 如果我们要说一个女生是女人的耻辱,或是女人中的败类呢?(就像 Jerry Springer Show 里观众常常在骂台上的来宾一样) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我还听老美骂过更夸张的,他说,"You are a disgrace of a human being." (你真是人类的耻辱。) 但除非是特别强调是女人的耻辱或是人类的耻辱,不然通常只要说 "You are a disgrace." 就可以了!
5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?
你是要让我抓狂还是怎么样?
Bitch 这个字算是最常被拿来骂女人的一个字吧!凡是任何「坏女人」,我们都可以称之为 bitch。但是现在 bitch 已经不算是女人的专用字了,有些「坏男人」我们也可以骂他是 bitch,但比较少见就是了。像是在电影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁听席上的男子骂正坐在证人席上的男子,"You bitch." 就是一个很好的例子。甚至有时候 bitch 也不单指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的话,我们也可以说,"Life is a bitch."
但一般我听人家在骂人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能这么用。但有一次我听到人家讲 bitch mode (坏女人模式),觉得十分有趣,这就好比说一个人可以有正常模式 normal mode 跟坏女人模式 bitch mode。当她生气时,就会从正常模式切换成坏女人模式,所以例句中说,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是这个道理。又比方说吧,有一个女生平常看起来乖乖的,从来也没发过太大的脾气,但有一天突然吃错药火山爆发了,像这种情况你就可以说,"I‘ve never seen her in the bitch mode.  Today is my first time." (我从来没见她发脾气,今天还是头一糟呢!)
6.  She is a whore.
她是一个妓女。
Bitch 还不算是真正恶毒的,whore 这个字才是真正用来对付你真的很讨厌的女人。所以女人有时会自豪地说,"I‘m a bitch." 但绝不会说,"I‘m a whore." 因为 whore 这个字是妓女的意思,非常难听,当然不会有女生说自己是妓女吧?
妓女在英语中的讲法非常多,不过比较常见的大概有三个 prostitute, hooker 跟 whore。但口语上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把这两个字的共同部份 "ho" 拿出来作成一个新字,同样也是指妓女的意思。所以下次当你听到黑人说,"She is a ho." 不要太惊讶!他不是说 "She is a hole." (她就是一个洞?害我开始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 这是我之前常误解的地方,跟各位读者分享一下。
虽然 whore 的意思是妓女,但这只是一种恶毒的形容词,并没有真正强调对方性生活很淫乱的意思,如果是要强调对方到处跟男人发生关系,老美用的是 slut (野女人) 这个字,指的是 sleep around 的女人。当然各位没把握的话不要乱用,不然你的下场可是会很凄惨的。
7. I can‘t stand her because she is a high-maintenance woman.
她太难养了,我再也不能忍受她。
Maintenance 这个字指的是维修、保养。像汽车不是都有什么 5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance 这个字。而所谓的 high maintenance 指的就是保养维修的费用很高,通常被用来形容女人很爱花钱,对自己很好,她们像一部设计精密、需要时时维修的机器。各位如果有读过王文华写的「蛋白质女孩」,其中有一段写到高维修女子,就是从英语的 high maintenance 直接翻译过来的,很多人可能不知道吧!用法上很简单,把 high-maintenance 当成一个形容词用就行啦!所以你可以说,"She is high-maintenance." 或是  "My mom is a high-maintenance woman." 诸如此类的。
还有如果我们要形容一个女孩子很难侍候,有大小姐脾气要怎么说?很简单,就说 "She is a princess." (她是一个公主),各位想想公主会是怎么样子?当然是很难养的啦!不过如果老美跟你说,"She is a princess." 时,你要注意听他的语气,如果是讽刺挖苦的话当然就是指这个女孩子很难伺候,不过有时 "She is a princess." 也可以用来形容一个女孩子很高贵,气质出众。所以不同的语气可以代表不同的意思,请注意。
8. She‘s got him wrapped around her fingers.
她要他作任何事他都会乖乖听话。
用来形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 这个字,例如我们可以说,"She‘s got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同样的事情。但老美还有许多句生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She‘s got him wrapped around her fingers." 都是同样指她要他往东,他绝对不敢往西。我的老美朋友告诉我还有一句,"She‘s got him eating out of her hands." 意思差不多但比较不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one‘s fingers 的用法不限于在男女关系中,平常我们要说某人对我「言听计从」或是「百依百顺」时用的也是这句成语。像前几天我才去看了由劳勃迪尼洛主演的 "The Score" 这部电影。片中那个装疯卖傻的年轻人提到另外那个扫地的老头时就说,"I‘ve got him wrapped around my fingers." 他的意思就是说那个老头对我是「言听计从」,想训练自己听力的朋友不妨等 HBO 播放时或租录像带回来看!
9. She is a shrew.
她是一个泼妇。
在英文里也有形容女人为 tigress (母老虎) 这么生动有趣的用法,但是英文里的 tigress 指的是一个女人很性感 (sexy),而非很凶悍 (tough) 的意思,这跟中文里对「母老虎」的解释相差十万八千里。如果你是要形容泼妇,英文只有 shrew, virago, vixen 这几个字,但 shrew 大概算是比较常用的一个。要是各位对莎士比亚小有研究的话,就应该知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「驯悍记」。这篇剧本还在 60 年代改拍成电影,当时由银色夫妻李察波顿和伊莉莎白泰勒分饰男女主角,讲得是一位凶悍的丈夫采取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最后好不容易才驯服他的悍妇,我相信女性主义者大概对这种电影没什么兴趣。
英文里还有一个字 shrewd 意指精明能干的,也是从 shrew 泼妇这个字演变过来的。或许老美也是觉得,女生太精明能干 (shrewd) 通常也会是一个泼妇 (shrew),看来他们也是蛮大男人的吧!
10. She‘s a ballbreaker.
她真是一个烦人的女人。
Ballbreaker 是一个给女生专用的字眼,意思就是她总是会有一些事情需要来烦你。女生嘛,今天是头发剪得不好看就一直念念念个不停。明天又说上次去买的皮包有点小瑕疵,你什么时候去帮我跟小姐理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时候可以陪我聊天。OK,像这种女人就可以被称之为 ballbreaker。你除了可以说, "She‘s a ballbreaker." 之外,也可以说 "She really busts my balls."  大家应该知道这个 my balls 是指什么 ball 吧!所以这里才要加复数。如果你觉得讲 ballbreaker 或 balls 不雅的话,还有一种用法, "She‘s always on my case." 意思也是一模一样的。