二战德国士兵俚语

来源:百度文库 编辑:16楼社区 时间:2021/08/06 11:32:44
德国士兵俚语     Aal(鳗鱼):鱼雷      Alter(大哥):前线作战连队指挥官      Alter Mann:非洲军的配给意大利肉罐头,因罐头盒上印有意大利语“Amministrazione militare”(军事管理)而得名,也被称为“墨索里尼的屁股”      Anschiess(挨枪子):被指挥官批评      aussteigen(下车):活着从被摧毁的舰船、飞机或车辆中逃脱      a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可劳动),不用上前线,也可理解为“ausgezeichnete      Verbindungen”(有很厉害的后台)      Bauchbinde(马肚带):腰带      Beutegermane(抢来的德国人):外籍志愿兵,有日耳曼血统的外国人      bimsen(抛光):严苛的训练      Blechhut(铁帽子):钢盔      Blechkrawatte(铁领带):骑士铁十字勋章      Donnerbalken(打雷的木梁):厕所      Druckposten(替代役):不用上前线的替代兵役      Einbaum(独木舟):海岸巡逻用的潜艇      Eiserne Kuh(罐头牛):罐装牛奶      Emil:飞行员      Fahrkarte(车票):射击脱靶      Feldküchensturmabzeichen(野战厨房突击证章):参战十字勋章      Fernkampfmedaille(远战证章):参战十字证章      Feuerpause(火休):供吸烟的小休息      Fliegerbier(飞行员啤酒):柠檬水      Franz:飞机上的观测员      Fu?lappenindianer(包裹脚布的印第安人):步兵      gammeln(闲着):待命      Gebetsbuch(祷告书):军士长的记事本      Gefrierfleischorden(冻肉勋章):东线作战证章      Gulaschkanone(炖肉大炮):野战厨房      Halseisen(喉铁):骑士铁十字勋章      Halsschmerzen(喉咙痛的人):想得到骑士铁十字勋章的人      Heimatschu?(回家伤):能住院的轻伤      Heldenkeller(英雄地窖):防空掩体      Heldenklau(英雄耙犁):收拢掉队士兵的军官      Himmelfahrtskommando(升天突击队):九死一生的出击      Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海军舰艇上的医生      hinrotzen(擤鼻涕去):仓皇躲进掩体      Hitlers?ge(希特勒的锯子):MG42机枪      HJ-Sp?tlese(陈年葡萄酒):国民突击队      Hoffnungsbalken(未来栋梁):扛士官衔军校学员      Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞尔汤):肉和其它好东西,精神会餐      Hühneralarm(母鸡报窝):迟来的警报。“先下蛋,后报窝”      Hundemarke(狗牌):宪兵胸牌      Hurratüte(欢呼袋):钢盔,欢呼时经常被抛向空中      Intelligenzstreifen(智商条):总参谋部军官裤子上红镶条      Itaker(意大利主义):意大利士兵的扎堆      Kantinenorden(咖啡馆勋章):参战十字证章      Kapo:低级军官      Karo einfach(简制干面包):干面包      Karussell(交通环岛):空战缠斗      Kattun(痛打一顿):猛烈的炮火      Kettenhund(链狗):宪兵      Kiste(木箱子):飞机      Knarre(玩具拨浪鼓):步枪      Knobelbecher(摇色子的杯子):步兵短靴      Koffer(箱子):重炮炮弹      Kolbenringe(活塞环):军士长臂上的军衔标志      Kriegverl?gerungskreuz(战事延长勋章):参战十字证章      Krüppelgarde(残废战士):国民突击队      Küchenbulle(厨房里的牛):厨子      Kurbelei(摇柄铺子):空战      k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作战),也可理解为“keine Verbindungen”(没有后      台)或“krepiert vielleicht”(可能会战死)      k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可理解成“kann vorzüglich      humpeln”(能熟练地跛行)      Lametta(圣诞树上的装饰物):满胸的勋章和勋表      langmachen(干件长事):躲在掩体里      Latrinenparole(厕所文化):指幽默      Leithammel(头羊):班长      Lysol(来苏):驻法占领军所能享用到的苦艾酒之类的烈酒      Makkaroni:意大利人      Maskenball(化妆舞会):训练教员常用的伎俩,乱穿制服以迷惑新兵      Mündungssch?ner(只会说大话的人):烂士兵      NS-R?hre(NS管子):潜艇      Oberschn?pser(上级酒鬼):上等兵      Papieroffizier(纸军官):宣传队,宣传连军官      Papiersoldat(纸士兵):在办公室工作的士兵,勤务兵      Pappkamerad(纸板同志):人形靶纸      Parteihut(党帽):钢盔      Partisanen(游击队):虱子      pumpen(娃娃):跪姿射击,有支撑      Querschl?ger(横握的球拍):与同志不合的士兵      Rabatz(大声喧哗):遭遇战,混乱的交战,与敌猛烈交火      Ratschbumm((象声词)):苏联的莫罗托夫鸡尾酒燃烧瓶,命中目标时会有破裂声      Reichsheini(帝国的海尼):希姆莱      Ringelpietz(乱线团):对新兵的下马威,每个教员用的手段不同。      robben(爬行):匍匐前进      Rollbahnkr?he(跑道乌鸦):苏联U2侦察机,可投掷燃烧弹      Rückgrat der Armee(军队的主心骨):上等兵,老兵      Sandlatscher(沙滩拖鞋):步兵      Schl?chter(屠夫):苏联战斗轰炸机,IL-2      Schleifer(打磨工):魔鬼教员,也指需要经常维护的训练用坦克      Schmalspuroffizier(窄肩章军官):佩戴特别军衔的专业军官      Schlumpfschütze(贱兵):烂士兵      Schütze Arsch(兵灰):最烂的士兵      Spargel(芦笋):潜艇潜望镜      Spiegelei(荷包蛋):金质德意志十字勋章      Spie?(长矛):中士      Spund(毛头小孩):年轻士兵,新兵      Stalinh?cksel(斯大林的麦糠):俄罗斯烟草替代品      Stalinorgel(斯大林的管风琴):喀秋莎火箭炮      Stalintorte(斯大林大饼):干面包      stiften gehen(穿上靴子跑路):逃跑      Stoppelhopser(捡麦穗的):步兵      Strippenzieher(传纸条的):通信兵      Tante Ju(容克大婶):Ju52运输机      Taschenflak(口袋高炮):手枪      Tiefflieger(低空飞机):蠢人      Untergefreiter(下级列兵):平民,比列兵军衔更低的人      Untersatz(支援):船或载重车辆      V3:国民突击队的蔑称      verheizen(用于取暖,炮灰):无谓地牺牲士兵的生命      vollrotzen(擤出鼻涕):中弹,飞行员用语      Wanzenhammer(臭虫锤子):烟斗,大头端可用于砸死臭虫      Wehrbeitrag(军功奖赏):放假      Wolkenquirl(云朵搅拌器):直升机      Zielwasser(任务水):烈酒      Zigarettenbüchse(香烟筒):防毒面具筒      Zw?lfender(第十二年兵):职业士兵,志愿兵